Хасан Дехлеви. Жизнь и творчество
Персоязычная литература, развивающаяся на индийской почве, имела теснейшие связи прежде всего с литературой персидско-таджикской. Однако с течением времени, особенно после XVI в., эти связи стали менее ощутимыми, а взаимодействие с творчеством населения Индии на иных языках – глубже, и литература на фарси в Индии, пройдя сложный путь становления и развития, превращается в персоязычную литературу Индии, неразрывно связанную, как и другие литературы страны, с жизнью, интересами индийского общества. Так, например, через всю тысячелетнюю историю персоязычной литературы Индии красной нитью проходит идея борьбы за ликвидацию индусско-мусульманских противоречий.
Поэты и писатели, такие как Хусрав Дехлеви, Хасан Дехлеви, Носирали Сархинди, Фони Кашмири, Шибли Нуъмани и др., сочиняли свои лучшие произведения. Одним из поэтов, которые оставил после себя ценные произведения является Хасан Дехлеви. Но, к сожалению, его творчество и жизнь не были изучены в полной мере и должным образом. В отсутствие многочисленных ссылок и исторических источников, краткая информация о поэте приводится в каталогах восточных рукописей библиотек по всему миру в связи с описанием экземпляров дивана поэта. Многие общие книги по истории персидского языка и литературы не упоминают Хасана Дехлеви. Даже автор «Ше’р-ул-Аджам» Шибли Нугмани, являющимся одним из его современников, ограничивается цитированием нескольких стихов из поэзии поэта в разделе, посвященном Хасану Дехлеви.
В 1933 году в Индии впервые было опубликовано «Полное собрание сочинений» Хасана Дехлеви. Мавлави Масуд Али написал к нему предисловие, в котором автор предоставил очень важную информацию о жизни и творчестве, пролив свет на ряд темных моментов в его жизни. До настоящего времени не было написано ни одного отдельного труда о Хасане, в котором жизнь и творчество поэта были бы всесторонне и полно изучены и исследованы, хотя творчество этого автора оказало большое влияние на последующую персидскую и таджикскую литературу.
Поэта звали Хасан, а его поэтический псевдоним – Наджмиддин. В предисловии к своему произведению «Фавоид-ул-фуод» автор называет себя Хасаном Алоем Саджзи. По мнению некоторых авторов тазкире, Ало или Алоуддин – предположительно, имя отца Хасана. Саджзи или Сиджзи указывают на то, что предки Хасана были из Систана.
Авторы источников также упоминали поэта под именами Ходжа Хасан и Амир Хасан.
Авторы тазкире указывают, что местом рождения Хасана является Дели, но на самом деле он родился в Бадаюне (городе к юго-востоку от Дели), как и указал сам поэт:
Парварда фазли эзадаш, иршоди ѓайбӣ муршидаш,
Буда Бадоюн мавлудаш, Деҳлист маншо дошта.
Год рождения Хасана не указан ни мемуаристами, ни историками, ни самим поэтом. Однако Хасан указал, в каком году он родился и сколько ему было лет, поэтому легко определить год рождения поэта. Экземпляр «Дивана» Хасана, описанный в каталоге персидских рукописей Индийской библиотеки под номером 1223, был издан в 1536-1537 гг. Этот экземпляр имеет предисловие, приписываемое самому поэту. В предисловии говорится, что автор сочинил стихи этого дивана в возрасте 63 лет 20 зулка’да (15 февраля) 1316 года). По сведениям этого каталога поэт родился в 652 году хиджры (1254 г.). Творчество Хасана процветает в Дели и, возможно, поэтому получил титул Дехлеви. Неизвестно, в каком году приехал в Дели из Бадаюна.
О детстве и юношестве никаких сведений нет. Часть сведений, содержащихся в мемуарах о Хасане, относится только к периоду, когда поэт достиг подросткового возраста, и большая часть этой информации носит предположительный характер. Хасан, помимо персидского, который был его родным языком, также знал арабский, о чем свидетельствуют некоторые фрагменты арабской поэзии, включенные в собрание сочинений поэта. С другой стороны, говорят, что он написал книгу об арабском языке под названием «Кавоид-ун-нахв» (Правила синтаксиса).
При жизни он был воспитанным человеком и приятным собеседником. Сам поэт намекает на это следующим образом:
Дурустам, ростам, якрою якрӯй,
Каҷӣ дар ман набинӣ як сари мӯй.
Хасан начал писать стихи в 13 лет и составил свой собственный диван в 63 года. Зияуддин Барани писал о Хасане в своем труде «История Фирузшахи»: «…и у него много поэтических и прозаических произведений. В том числе несколько диванов стихов и месневи…»
Но трудно сказать, был ли у поэта только один или несколько диванов, и в настоящее время существует только один полный диван этого автора.
В области прозы сохранились два произведения Хасана Дехлави:
1) Марсия (Элегия), посвященная Мухаммаду Султану.
2) «Фавоид-ул-фуод» (Полезности сердечные).
Важным и ценным трудом Хасана Дехлеви является «Фавоид-ул-фуод». Состоит из пяти томов, его написание было завершено в 1322 году.
Поэтические произведения Хасана весьма разнообразны по поэтическим жанрам и включают в себя касыда, газель, кита, рубаи, тарджибанд, маснави и тому подобное. Большую часть поэзии поэта составляют газели и касыды. Касыда занимает второе место по объему в поэтическом сборнике после газели. Главные темы газелей поэта — описание и восхваление красоты возлюбленной, боль душераздирающей разлуки, жалобы на невезение, нежность и недоброжелательность возлюбленной, радость и счастье во время встречи, верность и преданность возлюбленной, вино и опьенение, описание природы, образовательные и социальные вопросы и тому подобное. Описание возлюбленной и возлюбленного занимает особое место в газелях Хасана. Сам поэт также упоминает этот вопрос, считая своей главной задачей описание добра, и по этой причине его газели считаются мягкими и очаровательными.
Язык газелей Хасана прост, плавен и понятен. Автор широко использует народные пословицы и изречения. Поэт очень умело и искусно использовал в своих газелях поэтические приемы – таджнис, ташбех, истиора и др.
Другим важным произведением является дастан «Ишкнаме». Из названия книги ясно, что это лирическая поэма. Она написана 1301 году и состоит из 606 бейтов.
Таким образом, Хасан Дехлеви известен в истории персидско-таджикской литературы, прежде всего своими газелями. Именно благодаря газелям он оказал влияние на последующих представителей этой литературы.
Ниже предлагаем читателям отдельные бейты из поэтической части творчества Хасана Дехлави в переводе Семена Липкина, и упоминаем доброе имя нашей славной землячки Лола Саломатшоевой, которая посвятила большую часть своей жизни изучению прозаического и поэтического творчества этого яркого представителя персидско- таджикской литературы .
Идет любимая,- Хасан, обрадуй сердце,
Ведь счастья без неё оно не обретает.
ххх ххх ххх
Сегодня радость мне желанная дана:
Любимая пришла, любимая верна!
ххх ххх ххх
Я долго, долго ждал, чтоб месяц появился,
И вот дождался я: взошла моя луна!
О Хасан, желанна всем любовь,
Та любовь, что ты желал, пришла!
Источник: Хасан Дехлеви. Избранное. Г.Алиев. Персоязычная литература Индии.
Рахима Хакимова,
Центр «Таджикского языка и
изучения иностранных языков».