«Монументальный шедевр» – новый телепроект-программа о «Шахнаме» Фирдавси
Отдел пропаганды и культурных программ Государственного учреждения «Национальная библиотека» Исполнительного аппарата Президента Республики Таджикистан в сотрудничестве с телевизионным каналом «Илм ва табиат» («Наука и природа») разработали новую телевизионную программу. Новый телепроект-программа призван привлечь внимание подростков и молодёжи к выдающемуся художественно-поэтическому произведению, шедевру мировой литературы «Шахнаме» Абулкасыма Фирдавси. Фирдавси вошел в историю мировой литературы как автор монументальной поэмы «Шахнаме» («Книга царей»). Проект предусматривает создание цикла теле-передач «Монументальный шедевр», в которой в форме бесед-обсуждения будут рассматриваться каждые разделы и дастаны этого бессмертного произведения.
10 января в Национальной библиотеке состоялась запись первого выпуска программы. Автор и ведущий программы Абдугаюр Саломов, заведующий отделом пропаганды и культурных программ Национальной библиотеки высказался о роли и месте «Шахнаме в истории и культуре.
Программа «Монументальный шедевр» стала реализоваться путем чтения и анализа поэтических отрывков из дастанов «Шахнаме», а также из одноименного произведения Сотима Улугзады, который переложил дастаны великого поэта в прозу.
Следует отметить, что «Шахнаме» Фирдавси Туси (935 – 1020) является одним из величайших шедевров мировой литературы и относится к лучшим творениям человечества.
На создание этой уникальной эпической поэмы великий Фирдавси потратил более тридцати лет своей жизни. Он создал это произведение в то время, когда великое и централизованное государство таджиков – Саманидов разваливалось в результате внутренних конфликтов и угроз со стороны иноземцев и захватчиков.
Первая программа «Монументальный шедевр» была записана при участии активных участников и победителей конкурса «Мудрости зари сиянье- книга».
Согласно доводам устода Айни, «Шахнаме» была переведена на арабский язык Исо ибн Исфахани в форме прозы, и этот перевод был опубликован в 679 году по хиджри. Второй язык, на который переведена эта книга, — турецкий, и эта работа была завершена в XVII веке татарином Али Эфенди.
«Шахнаме» была очень популярна среди тюркоязычных народов Средней Азии, а с начала XVIII века ее уже читали на узбекском языке. Европейцы рано узнали о жизни и творчестве Фирдавси, но они приняли Фирдавси в то время, когда в литературе набирал силу школа романтизма. Впервые «Шахнаме» на английский язык был переведен востоковедом У. Джонсом (ок. 1774 г.). Среди русских ученых и литераторов переводом «Шахнаме» занялись М. Лозинский, М. Дьяконов и У. С. Бану.
Следует отметить, что «Шахнаме» из всех эпических произведений всех великих и малых героических и национальных эпосов разных народов, описала не только жизнь героев, но и выразила собственное мировоззрение и философию. Философия поэта выражается большей частью в форме наставлений по различным вопросам жизни.
Согласно Указу Президента Республики Таджикистан уважаемого Эмомали Рахмона в целях углубленного изучения славной культуры таджикского народа, пропаганды истории, культуры и цивилизации предков, бессмертная поэма «Шахнаме» будет издана за счет средств Резервного фонда Президента Республики Таджикистан и подарена каждой семье таджикистанцев.
Посмотреть программу «Монументальный шедевр» можно будет в ближайшие дни на телеканале «Наука и природа».
Наргис НАЗАРЗОДА