Отрывок из произведения Лидера нации. Язык науки и формирование терминов
Самыми древними из сохранившихся научных трудов на персидском – дари языке, вносящими до сих пор значительный вклад в формирование языка науки и регулирование таджикских (персидских, дари) терминов, признаны следующие книги:
«Шумарнаме» (букв: наука о счёте), возможно, является самым древним математическим трудом среди оставшихся работ на языке дари, написанным Мухаммадом ибн Айюбом Хасиб Табари, и охватывающим один полноценный период арифметики.
«Худуд-уль-алам» входит в ряд древнейших таджикских научных трудов и охватывает много географических терминов. Автор этого произведения неизвестен до сегодняшнего дня.
Полное название книги – «Худуд-ул- лам мин аль–Машрик ила-ль-магриб», а рассматриваемая в ней тема – вопросы общей географии.
«Худуд-уль-алам» был написан примерно в 982-983 гг. и посвящён эмиру Абухарису Мухаммаду ибн Ахмаду, потомку Фаригнивияна, правившего в Гузгане (современный северный Афганистан).
Касыда Абухайсама является лучшим образцом философской поэзии, свидетельствующим о том, что философские произведения достигли уровня поэтического выражения. Год написания этой касыды неизвестен. Автор касыды, мудрец Абухайтам Джуржджани, написал стихотворение в форме вопроса, чтобы самому ответить на эти вопросы поэзией
Суол кардам, қасдам аз ин тааннут нест.
Зи баҳри фоида овардам ин бузург нисор.
Ҷавоб хоҳам кардан ба назм агарна бувад,
Чунин ки ҳаст гирифта макони хурмо хор …
Миёни нутқу калому миёни қавл чӣ фарқ,
Ки порсӣ якею маънӣ андар ў анбор.
Перевод:
Спросил, не пытаясь отомстить сплетнику этому,
Чтобы получить пользу распространил я это величие.
Хочу ответить стихами, если это невозможно,
Окажется так, будто обитель хурмы колючками покрылась…
Между речью и словом, между родом одним,разницы нет,
Ведь фарси всё одно, а смысла в нём хранилище целое.
Однако скоропостижная кончина не позволила Абулхайсаму ответить на эту касыду. После смерти Абулхайсама сначала его ученик Мухаммад ибн Сурх Нишапури, а позже Насир Хусрав Кубадияни написали подробный комментарий к этой касыде. Текст касыды сохранился до наших дней благодаря именно этим двум комментариям.
Кашф-уль-Махджуб является другим образцом исмаилитской научно-философской прозы, написанной на арабском языке Абуякубом Сиджистани и позже переведённой неизвестным переводчиком. Французкий лингвист – иранист Жильбер Лазар относит язык и стиль перевода произведения к XI веку.
«Данишнаме» («Энциклопедия») хакима Майсари состоит примерно из 5 тысяч бейтов и, согласно самому произведению, была написана между 978 и 980-981 гг.
Причины и доводы, по которым автор пишет своё произведение на таджикском (персидском, дари) языке, аналогичны словам других авторов X-XI веков:
Чу бар пайвастанаш бар дил ниҳодам,
Фаровон ройҳо бар дил ниҳодам.
Ки чун гўям–ш ман то дер монад,
Ва хар дониши ўро бидонад.
Бигўям този ар, на порси нагз,
Зи хар дар мебигўям мояи магз.
Ва пас гуфтам, замини мост Эрон,
Ки беш аз мардумонаш порсидон.
В-агар този кунам, неку набошад,
Ки хар касро аз ў неру набошад.
Дари гўям-ш, то хар кас бидонад,
Ва хар кас бар забонаш бар бихонад.
Перевод:
Как только для соединения я сердце свое открыл,
Сотни желаний я в своем сердце раскрыл.
Как мне речь вести, чтоб остался он надолго,
Чтобы каждый миг его знания познать.
Если скажу, что арабский лучше, а не фарси,
Из каждой двери скажут: «В нем основа мысли».
И изрек я тогда, Иран – это наша земля,
Потому что все здесь говорят на фарси.
И если я буду арабам подражать, пользы не будет,
Ведь от арабского не станем сильнее мы.
Я буду говорить на дари, что б и все меня понимали,
Чтоб люди земли на своем языке мои мысли повторяли.
«Хидаят-уль-мутааллимин фи тиб(б)» – одно из древнейших таджикских (персидских, дари) произведений медицинской науки на этом языке. Автором книги является Абубакр Раби ибн Ахмад Ахвайни из Бухары, который написал это произведение в память о сыне и во благо людей примерно в 980-983 гг. Язык произведения очень простой и естественный, что свидетельствует о мастерстве автора в выражении медицинских наук на таджикском языке. Автор книги во многих случаях упоминает название лекарств, болезней или человеческого органа и на арабском, и на таджикском (персидском), а иногда и на греческом или другом языках. Такой способ выражения позже использовали в своих трудах Ибн Сино и Абурайхан Бируни. Это произведение является лучшим образцом таджикской (персидской, дари) прозы в медицине, положившей начало развитию более поздних медицинских произведений, таких как «Захираи Хоразмшохи» и т.д.
Отрывок из книги Основателя мира и национального единства – Лидера нации, Президента Республики Таджикистан уважаемого Эмомали Рахмона «Язык нации – сущность нации». Продолжение следует.
Материал подготовила: НАЗАРАМОНОВА Фируза, Центр «Таджикского языка и изучения иностранных языков».