Малоизвестные литераторы. Боже, услышь крик моего сердце

Бобо ТохирПоэт Бобо Тохир Хамадани занимает особое место в истории персидско-таджикской литературы благодаря своим трогательным и поэтическим творчеством. Его стихи являются созвучными и мелодичными. Они были по душе как мудрецам, так и простым людям.

О жизни и творчестве поэта почти нет сведений. По разрозненным источникам определено, что его имя – Бобо Тохир. Тохир и Урён являются поэтическим псевдонимом. Об этом также свидетельствуют нижеследующие строки:

Му аз рўзи азал Тоҳир бизодам,

Аз он рў ном Бобо Тоҳир астам.

В персидско-таджикской литературе известен как Бобо Тохир Урён. Псевдоним Урён поэт взял потому что, проводил больше времени в уединении. Известно, что Бобо Тохир большую часть жизни провёл в Хамадане и Луристане, в горах Алванди, занимаясь размышлением и созерцанием. Несмотря на всю свою религиозную авторитетность и совершенство, он всю жизнь жил в уединении, и эта изоляция привела к тому, что полной информации о его жизни почти не сохранилось. Что касается некоторых моментов жизни поэта, то самые ранние сведения о нём содержатся в тазкире «Роњат-ус-судур ва аят-ус-сурур дар таърихи оли Салљуќ» Мухаммада ибн Али ибн Сулеймана Рованди. Это произведение составлено в конце XII-начале XIII веков, где рассказывается о встрече этого поэта с сельджукским султаном Тугрилбеком.

Рассказ приводится со слов автора: Я слышал, что когда султан Тугрилбек прибыл в Хамадан, там находились три святых: Бобо Тохир, Бободжафар и шейх Хамшо. В Хамадане есть гора, называемая Хазар.  Они стояли около этой горы. Взгляд султана упал на них, спустился с коня и отправился к ним. Вместе с визирем Абунасром Алкиндари подошел и поцеловал им руки. Бобо Тохир сказал ему: «О турок, что ты сделаешь с народом Божьим?» Султан ответил: «Что ты повелишь». Поэт сказал: «Делай, что Бог повелевает быть справедливым и делать добро». Султан заплакал и сказал: «Я сделаю это». Бобо взял его за руку и спросил: «Примешь ли ты это от меня?» Он сказал: «Да». Бобо разбил крышку кувшина, который он годами использовал для омовения, вынул кольцо с надписью имени Аллаха и надел на палец султана, сказав: «Я отдал царство мира в твои руки, будь же справедлив.

Но, к сожалению султан Тугрилбек спустя некоторое время опять начал проявлять жестокие репрессии к народу».

Эта история свидетельствует об особом статусе и положении Бобо Тохира среди мудрецов и господствующей знати своего времени. Многие исследователи истории персидско-таджикской литературы и суфизма, включая Минорского, Эдварда Брауна, Мухаммаддабира Сияки, Муджтабо Минави, Саида Нафиси, Забехулло Сафу, Ризазода Шафака, Джавади Максуда и других, уделяли особое внимание этой истории.

Из некоторых строк можно предполагать, что Бобо Тохир провел жизнь на чужбине:

Ғарибиҳо маро дилгир дора,

Фалак бар гарданам занҷир дора.

Фалак аз гарданам занҷир бардор,

Ки ѓурбат хоки домангир дора!

Так отразить свою душевную боль может тот человек, который сам оказался на чужбине. Из двустиший поэта следует, что он был тонким мыслителем, суфием, глубокопроницательным мудрецом, знатоком музыки, астрономии и других наук своего времени.

Творческий потенциал Бобо Тохира не так уж богат. По сведениям тазкире и историческим источникам, он был знатоком арабского языка. Написал несколько книг на этом языке. В том числе книга назиданий «Калимоти кисор». В этом труде  рассматриваются суфийские доктрины в области знания, просветления, упоминания, поклонения, восхищения и любви, интеллекта и неведении, запоминания и заключения, требования и противодействия души и т.д. К этому труду поэта написаны пять комментариев. На основе этих комментариев были переведены и проанализированы изречения этого мудреца из главы об основах суфизма. Среди этих комментариев наиболее известны комментарии, приписываемые Айнул-куззот ал-Хамадани и Хатибу ал-Вазири. Из книги становится ясно, что Бобо Тохир был ученым, в полной мере осведомленным о важнейших вопросах шариата, суфизма и мистицизма. Он разъяснил их в своем труде.

Однако слава Бобо Тохира среди персозычных народов обусловлена его двустишиями, также называемыми фахлавият. Свои стихи поэт писал на персидском, а также диалекте Хамадана и Луристана. Эти двустишия исполняются в предельной простоте. Изящество вкуса поэта и чистота его чувств поразительны. Простота языка объясняется простотой его нравов и чистой, незамутненной жизнью. Поэт не использовал в своих двустишиях художественных приемов. Его двустишия, несмотря на эту простоту, обладают особой красотой слова. Поскольку эти двустишия исполняются лаконично и сжато, на местном диалекте, они не способны содержать художественных приемов, мистических символов и интерпретаций.

По словам выдающегося иранского ученого Забехулло Сафо, Муджтабо Минави нашел копию сборника стихов в библиотеке Стамбула. Текст написан на диалекте Луристана:

Му он риндам, ки номам бӣ қаландар,

На хун дирам, на мун дирам, на лангар,

Чу рӯз оя, бигардам гирди кӯят,

Чу шав оя, ба хиштон вониҳам сар.

Стихи поэта отличаются красочностью и богатством образов. Он использует такие изобразительные искусства, как таджнис, тазод, ташбех, поэтическую символику мутазод и др. В стихах также приведены исторические имена Лейли, Меджнун, Яъкуб, Юсуф, Айюб, Хасан и Хусайн. Основной тематикой поэтического творчества Бобо Тохира является, конечно же любовь. Божественная любовь в его поэзии занимает особое место.

Источник: Бобо Тохир. Стихи. Забехулло Сафо. История иранской литературы.

Эта статья – очередная серия из цикла «Малоизвестные литераторы». Продолжение следует.

Рахима Хакимова, Центр «Таджикского языка и изучения иностранных языков».