2000 русских 2000 английских идиом, фразеологизмов и устойчивых словосочетаний
Настоящее владение иностранным языком подразумевает умение говорить, пользуясь характерными для этого языка выражениями, фразеологическими оборотами. Фразеологические обороты – это особые единицы языка, характеризующиеся цельностью значения, устойчивостью лексического состава и синтаксической структуры.
Они используются в речи готовыми, т.е. их надо знать в том виде, в каком они установились в языке, и с тем значением, которое закрепилось за ними. Изменение их состава, замена одних слов другими может быть оправдано лишь определенными стилистическими целями. Это наблюдается в произведениях художественной литературы и публицистике, когда авторы с целью внесения во фразеологизм дополнительных экспрессивных оттенков (шутки, иронии и т.д.) обновляют его состав. Например, фразеологизм «Не хлебом единым жив человек» – “Man shall not live by bread alone” Ирвин Шоу использует в виде “Man does not live by caviar alone”, заменив слово «хлеб» на слово «икра».
Данное издание содержит 2000 русских фразеологических выражений и их английских эквивалентов, сопровождающихся многочисленными примерами их использования в контексте. Значительная часть примеров взята из произведений современных английских и американских писателей, а также из песен Мадонны, Майкла Джексона, Стинга и др. Цитаты приводятся так, как они даны в подлиннике, в некоторых случаях с небольшими сокращениями.
Для того, чтобы облегчить перевод идиом с английского языка на русский, в конце словаря дан список английских эквивалентов в алфавитном порядке. Артикли А, Аn и Th для удобства вынесены в конец выражений и отделены от них запятой. Частица То перед глаголами, стоящими в начале фразеологизмов, опускается.
Идиомы в настоящем издании расположены в алфавитном порядке (с учетом предлогов). Например, «После дождичка в четверг» следует искать не по опорным словам «дождь» или «четверг», а по начальным буквам первого слова идиомы или иного устойчивого словосочетания.
Уважаемые пользователи, книгу «2000 русских 2000 английских идиом, фразеологизмов и устойчивых словосочетаний» вы можете прочитать в читальном зале отдела иностранной литературы.
Подготовила: Мехрона ХИДИРЗОДА, отдел иностранной литературы.