Англо-русский – русско-английский словарь
Новый англо-русский русско-английский словарь АВВҮ Lingvo Lite входит в линейку универсальных компактных словарей издательства АBBYY Press (подразделение компании АВВҮҮ – ведущего производителя электронных словарей в России). Словарь содержит 18 887 слов и словосочетаний в англо-русской части и 16 686 – в русско-английской.
Словарь разработан группой лексикографов Издательства с учетом современных тенденций развития двуязычной лексикографии. В него вошли общеупотребительные слова и выражения наиболее известные термины, необходимые для повседневного общения или перевода несложных текстов. Составители учитывали потребность пользователей в актуальном словарном издании, включающем новые слова и значения, например из сферы информационных технологий, бизнеса и культуры. Перечни географических названий с переводами даны отдельными приложениями для каждой части словаря. В конце англо-русской части помещен список неправильных английских глаголов.
Отличительная особенность этого издания – наличие тематического разговорника, который поможет без труда объясниться на улице, в магазине, аэропорту, отеле, ресторане и т. п.
Словарь является хорошим помощником в изучении активной лексики английского языка и может быть использован при подготовке к экзаменам, в том числе к ЕГЭ.
Издание предназначено для широкого круга читателей: студентов и школьников, туристов и деловых людей, а также для всех кто интересуется английским языком.
Совмещая традиции классической лексикографии с современными средствами информационных технологий, издательстве ABBYY Press создает словари нового поколения. В числе наших приоритетов – полнота и точность переводов, охват современной лексики и тщательная редакторская работа на всех этапах подготовки издания.
Английские заглавные слова выделены полужирным шрифтом и положены в алфавитном порядке:
e-book [‘i:buk] п электронная книга
birth certificate п свидетельство о рождении
CV [sivi:) п преим брит сокр оm curriculum vitae краткая биография, резюме
Тильда (~) заменяет заглавное слово внутри словарной статьи:
baker [‘berka] n булочник, пекарь ♦ ~ ‘s dozen чёртова дюжина. Фонетическая транскрипция заглавных слов дается в соответствии с британской произносительной нормой. Для отображения транскрипции пользуются символы международного фонетического алфавита.
Знаки ударения в транскрипции ставятся перед ударным слогом:
garden [‘ga:dən] n 1 сад 2 pl парк
consideration [kən, sıdə’reısən] n 1 рассмотрение …
Лексические омонимы даются отдельными словарными статьями и отмечаются полужирными надстрочными арабскими цифрами:
саре1 [кеiр] п накидка
саре2 [кеiр] п геогр мыс
Грамматические омонимы отмечаются полужирными римскими цифрами внутри одной словарной статьи:
embrace [zm’brets) I v 1 обнимать (ся) 2… II n объятия
Для нумерации значений используются полужирные арабские цифры: certificate [sə’tıfıkat] n 1 свидетельство, сертификат 2 аттестат
Светлые русские буквы со скобками разделяют оттенки перевода:
large [la:d3] adj большой ♦ ат ~ а) на свободе б) в целом, весь
В переводах близкие по значению синонимы отделяются друг от друга запятой, более далекие точкой с запятой:
nobility (nə bilətı) n знать, аристократия
shot’ [Jpt] n 1 … 3 спорт удар; бросок …
Двоеточие ставится при отсутствии перевода заглавного слова или одного из его значений:
fro [frau] adv: to and ~ взад и вперёд; туда-сюда
В круглые скобки заключается факультативная часть:
latest [‘lertist] adj самый поздний… ♦ at (the) самое позднее…
Косая черта (/) используется для указания на взаимозаменяемость или на альтернативность разделяемых ею частей:
bearing [‘beǝrın] n…♦ to get / lose one’s ~ s a) найти / потерять правильное направление б) знать / не знать, что делать
cash [kæ]] I п наличные деньги; by / in наличными…
Уважаемые читатели, книгу «Англо-русский – русско-английский словарь» вы можете прочитать в читальном зале отдела иностранной литературы.
Подготовила: Шоира РАСУЛОВА, отдел иностранной литературы.