Англо-русский – русско-английский словарь

русско-английский словарьНовый англо-русский русско-английский словарь АВВҮ Lingvo Lite входит в линейку универсальных компактных словарей издательства АBBYY Press (подразделение компании АВВҮҮ – ведущего производителя электронных словарей в России). Словарь содержит 18 887 слов и словосочетаний в англо-русской части и 16 686 – в русско-английской.

Словарь разработан группой лексикографов Издательства с учетом современных тенденций развития двуязычной лексикографии. В него вошли общеупотребительные слова и выражения наиболее известные термины, необходимые для повседневного общения или перевода несложных текстов. Составители учитывали потребность пользователей в актуальном словарном  издании, включающем новые слова и значения, например из сферы информационных технологий, бизнеса и культуры. Перечни географических названий с переводами даны отдельными приложениями для каждой части словаря. В конце англо-русской части помещен список неправильных английских глаголов.

Отличительная особенность этого издания – наличие тематического разговорника, который поможет без труда объясниться на улице, в магазине, аэропорту, отеле, ресторане и т. п.

Словарь является хорошим помощником в изучении активной лексики английского языка и может быть использован при подготовке к экзаменам, в том числе к ЕГЭ.

Издание предназначено для широкого круга читателей: студентов и школьников, туристов и деловых людей, а также для всех кто интересуется английским языком.

Совмещая традиции классической лексикографии с современными средствами информационных технологий, издательстве ABBYY Press создает словари нового поколения. В числе наших приоритетов – полнота и точность переводов, охват современной лексики и тщательная редакторская работа на всех этапах подготовки издания.

Английские заглавные слова выделены полужирным шрифтом и положены в алфавитном порядке:

e-book [‘i:buk] п электронная книга

birth certificate п свидетельство о рождении

CV [sivi:) п преим брит сокр оm curriculum vitae краткая биография, резюме

Тильда (~) заменяет заглавное слово внутри словарной статьи:

baker [‘berka] n булочник, пекарь ♦ ~ ‘s dozen чёртова дюжина. Фонетическая транскрипция заглавных слов дается в  соответствии с британской произносительной нормой.  Для отображения транскрипции пользуются символы международного фонетического алфавита.

Знаки ударения в транскрипции ставятся перед ударным слогом:

garden [‘ga:dən] n 1 сад 2 pl парк

consideration [kən, sıdə’reısən] n 1 рассмотрение …

Лексические омонимы даются отдельными словарными статьями  и отмечаются полужирными надстрочными арабскими цифрами:

саре1 [кеiр] п накидка

саре2 [кеiр] п геогр мыс

Грамматические омонимы отмечаются полужирными римскими  цифрами внутри одной словарной статьи:

embrace [zm’brets) I v 1 обнимать (ся) 2… II n объятия

Для нумерации значений используются полужирные арабские цифры: certificate [sə’tıfıkat] n 1 свидетельство, сертификат 2 аттестат

Светлые русские буквы со скобками разделяют оттенки перевода:

large [la:d3] adj большой ♦ ат ~ а) на свободе б) в целом, весь

В переводах близкие по значению синонимы отделяются друг от друга запятой, более далекие точкой с запятой:

nobility (nə bilətı) n знать, аристократия

shot’ [Jpt] n 13 спорт удар; бросок …

Двоеточие ставится при отсутствии перевода заглавного слова или одного из его значений:

 fro [frau] adv: to and ~ взад и вперёд; туда-сюда

В круглые скобки заключается факультативная часть:

latest [‘lertist] adj самый поздний… ♦ at (the) самое позднее…

Косая черта (/) используется для указания на взаимозаменяемость или на альтернативность разделяемых ею частей:

bearing [‘beǝrın] n…♦  to get / lose one’s ~ s a) найти / потерять правильное направление б) знать / не знать, что делать

 cash [kæ]] I п наличные деньги; by / in наличными…

Уважаемые читатели, книгу «Англо-русский – русско-английский словарь»  вы можете прочитать в читальном зале отдела иностранной литературы.

Подготовила: Шоира РАСУЛОВА, отдел иностранной литературы.