Англо-русский словарь по химии и переработке нефти
За истекшие годы в области нефтехимии и нефтепереработки произошли значительные и принципиально важные изменения. Поэтому лексико-терминологический материал словаря был обновлен и переработан, расширен также справочный аппарат книги. Основные направления работы по обновлению словаря и включению в него дополнительного материала определялись наиболее характерными тенденциями развития нефтехимии и нефтепереработки.
Продолжается и непрерывно углубляется процесс химизации нефтепереработки, в ходе которого в нефтехимическую промышленность вовлекаются новые классы органических соединений. Она все теснее и полнее сливается с промышленностью органической химии, становясь промышленностью нефтехимического синтеза, т. е. органического синтеза на базе нефтяного и нефтегазового сырья. Поэтому в новом издании значительное место занимает терминология органической химии. Расширение и углубление теоретических основ нефтехимического синтеза как и всей органической химии, обусловленное усилением их связей с математикой, физикой и инженерно-техническими дисциплинами, вызвало необходимость достаточно полного отражения в словаре терминологии спектроскопии, хроматографии и других современных методов исследования химических соединений, в частности полимеров. Принципиально новое направление намечалось в развитии давно существующих многосторонних связей между нефтехимической промышленностью и сельским хозяйством. Ныне уже доказана на практике возможность и экономическая целесообразность микробиологической переработки нефтяного сырья в белково-витаминные концентраты. Чтобы обеспечить возможность самостоятельного изучения химиками-нефтяниками английских публикаций по микробиологической переработке нефти, в словарь включены необходимые биохимические и микробиологические термины, встречающиеся в этих публикациях.
Наконец, развитие процессов нефтехимического синтеза, связывающих органическую и неорганическую химию, в частности процессов синтеза с участием окислов углерода, также отразилось в содержании словаря. Химия карбонилирования предъявляет к химикам-нефтяникам повышенные требования. Им, более чем другим химикам-органикам, приходится иметь дело с неорганической и структурной химией, с чрезвычайно сложной и непрерывно обогащающейся терминологией химии комплексных металлорганических соединений. В этой связи в новом издании словаря уделяется особое внимание номенклатуре органических радикалов и лигандов. В процессе переработки первого издания словаря было также осуществлено сокращение части содержащегося в нем словарного материала, в основном общетехнической терминологии и общелитературной лексики. Вместе с тем, в новом издании словаря сохранена важнейшая особенность первого издания, получившая одобрение широких кругов специалистов нефтехимии и нефтепереработки – включение в некоторые словарные статьи кратких толкований терминов.
В словарь включены три новых раздела «Фирменные и торговые названия химических материалов», «Типовые промышленные процессы нефтепереработки и нефтехимического синтеза» и «Виды микроорганизмов, содержащихся в нефти, окисляющих нефтяные углеводороды, испытанных на продуцирование из них протеинов и применяемых в промышленных процессах микробиологической переработки нефти»
О ПОЛЬЗОВАНИИ СЛОВАРЕМ
Ведущие термины расположены в словаре в алфавитном порядке, при этом термины, состоящие из слов, пишущийся через дефис, следует рассматривать как слитно написанные слова. Для составных терминов принята алфавитно-гнездовая система. Термины, состоящие из определений и определяемых слов, следует искать по определяемым (ведущим) словам. Например, термин small calorie следует искать в гнезде термина calorie. Ведущие термины в гнезде заменяются тильдой (~). В русском переводе различные части речи с одинаковым семантическим содержанием разделены параллельками (Il). Устойчивые терминологические словосочетания даются в подбор к ведущему термину и отделяются квадратом (J). Например: condensation конденсация, сгущение; сжижение; уплотнение || конденсационный конденсатный
- ~ by contact поверхностная конденсация;
~ by mixing конденсация смешением ~ of acetone with benzaldehyde конденсация ацетона с бензальдегидом ~ of oxygen to ozone получение озона из кислорода acyloin ~ ацилоиновая конденсация aldol ~ альдольная конденсация.
Уважаемые читатели, книгу «Англо-русский словарь по химии и переработке нефти» вы можете прочитать в читальном зале отдела иностранной литературы.
Подготовила: Хидирзода Мехрона, отдел иностранной литературы