Аслиддин Камарзода: Берегите свой родной язык!

Аслиддин КамарзодаКнига таджикского ученого Аслиддина Камарзода «Берегите свой родной язык!», издана в 2024 году в Ташкенте. Автор проживает в Узбекистане, и  передал в дар несколько экземпляров книг с автографом в Государственное учреждение «Национальная библиотека» Исполнительного аппарата Президента Республики Таджикистан, где читатели могут с ней ознакомиться.

Аслиддин Камарзода во введении к книге написал, что в настоящее время в Узбекистане, наряду с узбекским, русским, каракалпакским, казахским, киргизским и туркменским языками, таджикский язык, на котором говорят почти во всех регионах Узбекистана, действуют таджикские группы, а в некоторых районах и в дошкольных образовательных учреждениях.

В общеобразовательных школах, а также в некоторых высших учебных заведениях обучение ведется на таджикском языке, а учебники, художественная и научная литература издаются на таджикском языке в узбекских издательствах. Помимо газет «Овози тоҷик» («Голос таджика»), «Овози Самарқанд» («Голос Самарканда»),  «Глас Суха», «Ховар», началось издание научно-культурного и литературного журнала «Дурдонаи Шарк» (Жемчужина Востока). Так каково же состояние образования в школах?, Какую роль современная школа играет в формировании национальной идентичности и понимает ли народ эту роль? Как поэты и писатели рассматривают родной язык, школу и образование?  Какую роль они отводят этим понятиям?  В книге приведены размышления автора по этим вопросам.

Аслиддин Камарзода родился 26 января 1941 года в Самаркандском районе. Он является выпускником факультета узбекской и таджикской филологии Самаркандского государственного университета, профессором, академиком Туранской академии наук, заслуженным деятелем культуры Республики Узбекистан и членом Союза писателей Таджикистана.

Аслиддин Камарзода известен как ученый, писатель, журналист, переводчик и автор научных, образовательных и художественных книг. Его работы издавались в Узбекистане, Таджикистане, Иране, США, Чехии, Германии и других странах.

Его поэтические сборники «Маънои зиндагӣ» (Смысд жизни), «Таронаи  Истиқлол» (Гимн независимости), «Ду шохи як дарахт» (Две ветви единого дерева), «Дафтари Амрико» (Американский дневник),  «Нури зиё 101 мухаммас» (Проблески света), «Самарқанднома», «Эҳдо»  (Дарение) и др. были хорошо приняты читателями.

Аслиддин Камарзода перевел и опубликовал ряд произведений таджикских писателей на узбекский язык, а также несколько произведений узбекских писателей на таджикский язык.

Он также перевел на таджикский язык фантастическую повесть узбекского писателя Уткура Азимова «Чароғи ақл»  «Свет разума» и книгу, полную назиданий и мудрости, народного писателя Узбекистана Уткура Хошимова «Заметки на полях блокнота», книгу «Дарахтон то тўфонҳо месабзанд. Рафиқ Нишонов ба Марина Завада ва Юрию Куликов ҳикоя мекунад» «Деревья растут до бури» – это мемуары Рафика Нишанова, Рафик Нишонов рассказывает историю Марине Заваде и Юрию Куликову» с русского на таджикский, а также рубаи Омара Хайяма, «Самарканднома» Расула Ходизоды с таджикского на узбекский.

Подготовила: Джамила Гирдакова.

Перевод: Центр «Таджикского языка и изучения иностранных языков»