Большой арабско–русский словарь
Большой арабско–русский словарь составлен известным русским арабистом профессором Х.К. Барановым. Содержит около 100000 слов и словосочетаний современного литературного языка с подробной разработкой значений слов и их оттенков. Включает общественно–политическую, научную и специальную терминологию. Широко представлены устойчивые словосочетания, идиоматические выражения, пословицы и поговорки.
Словарь по замыслу автора, должен представить свод лексического материала современного арабского литературного языка, являющегося языком прессы, художественной литературы, радио, кино и в какой–то степени разговорным языком. В процессы своего развития этот язык обогатился и продолжает обогащаться новой лексикой, приспособляя старые слова для обозначения новых понятий, создавая новые слова, арабизиуя слова, заимствованные из иностранных языков, и черпая лексический материал из диалектов. При этом не остался без изменения и его грамматический строй, который, постепенно развиваясь, достиг современного уровня. В настоящее время современный литературный арабский язык является общим для всех арабских стран.
Источники и структура словаря Х. К. Баранова
Работа над словарём началась давно. В ходе своей педагогической деятельности в Московском институте востоковедения (в Институте живых восточных языков) уже с 1920 года. Х. К. Баранов особенно остро почувствовал недостаток соответствующего пособия для чтения современных текстов и тогда же начал его подготовку. В основу с самого начала был положен прием эксцерпирования лексического материала на карточках непосредственно из соответствующих текстов, а не предшествующих словарей или аналогичных работ, перечисленных выше. Последние привлекались систематически в целом или на выборку, для перекрёстной проверки и выяснения каких-либо деталей. С самого же начала была определена и установка будущего Словаря. Строившийся по типу обычного переводного словаря–справочника, он должен был в основном помогать решению трех главных задач: 1) служить справочником для понимания среднего арабского текста на современном литературном языке, 2) служить справочником и пособием для перевода с современного арабского литературного языка на русский, 3) служить частичным пособием для изучения арабского языка вообще, усвоения его лексико – фразеологического богатства и словесного мастерства. Только в очень ограниченной степени он ставил себе четвертую задачу – служить некоторым пособием для арабов, изучающих русский язык.
Книга предназначена для переводчиков, преподавателей и студентов востоковедческих вузов, специалистов по странам Арабского Востока, а также для арабов, изучающих русский язык. Словарём могут пользоваться тюркологи, иранисты, индологи и др.
Уважаемые читатели, книга «Большой арабско–русский словарь» Баранова Х. К. вы можете прочитать в читальном зале отдела иностранной литературы.
Подготовила: Шарофат ПАРДАЕВА, отдел иностранной литературы