Душе настало пробужденье..

Абулькасим Лахути Керманшахи (1887-1957) поэт, писавший на персидском и таджикском языках, стоявший у истоков новой таджикской поэзии и признанный её основоположник, учитель не одного поколения таджикских поэтов. Произведения его стали связующим звеном между классической персидской литературой и современной таджикской.

Творчество Лахути приобщило родную поэзию к новым для нее жанрам, обогатило ее новыми формами стиха, что и позволило, в частности, впервые перевести на таджикский язык сокровища русской и западноевропейской классики. В числе переводов, выполненных Абулькасимом Лахути – произведения Шекспира, Лопе де Вега, Грибоедова, Маяковского, детские стихотворения.  Но главное место среди переводов занимают стихи Пушкина, с которым поэт всегда чувствовал глубокую внутреннюю близость.Перед Вами, дорогой читатель, – избранные произведения великого русского поэта Александра Сергеевича Пушкина с параллельным переводом на таджикский язык, принадлежащим перу Абулькасима Лахути. Несмотря на то, что эти переводы были осуществлены 60 лет назад, когда новая таджикская поэзия делала первые шаги, они по-прежнему восхищают читателя. Прежде всего, скажем несколько слов о переводчике. Жизненный путь Лахути удивителен. Поэт родился в 1887 году в иранском городе Кирманшахе. В молодости был признан Поэтом в Иране – стране поэзии. Вместе с Садриддином Айни Лахути стоял у истоков современной таджикской литературы. Лахути стал основоположником новой таджикской поэзии, не одно поколение таджикских поэтов звало его учителем – устодом. Абулькасим Лахути приложил неоценимые усилия, чтобы в Таджикистане узнали русскую литературу. В этом он шел рука об руку со своим другом и женой, переводчиком таджикско–персидской поэзии на русский, Цецилией Бану. Творческий союз позволил им первым ответить на огромную потребность молодой таджикской интеллигенции – узнать мировую и русскую культуру и передать их лучшие произведения своему народу.

Уважаемые пользователи, книгу «Душе настало пробужденье» вы можете  прочитать  в читальном зале отдела иностранной литературы.

Подготовила: Азиза БАРОТОВА, отдел иностранной литературы.