«Хамешабахор» – литературно–музыкальный клуб НБ

В честь 35–летия Государственной независимости Республики Таджикистан и Международного дня защиты детей на просторной территории Государственного учреждения «Национальная библиотека» Исполнительного аппарата Президента Республики Таджикистан состоялось очередное заседание литературного клуба «Хамешабахор» («Неувядающая весна») с участием широкого круга поэтов, писателей, а также руководства и сотрудников библиотеки.
Мероприятие открыла директор Государственного учреждения «Национальная библиотека» Исполнительного аппарата Президента Республики Таджикистан, профессор Лутфия Абдулхоликзода. В частности она отметила: – «Литературный клуб «Хамешабахор» играет важную роль в формировании национального самосознания и самопознания молодёжи, способствует укреплению чувства национальной идентичности, патриотизма и гражданской ответственности, оказывая положительное влияние на духовный мир подрастающего поколения. Молодые люди, изучая богатое литературное наследие выдающихся писателей и читая шедевры классической литературы, знакомятся с историей и судьбой своих предков. Молодёжи необходимо больше читать книги и расширять свой кругозор. Ведь книга и литература являются мощной силой, развивающей мышление, познание и духовный мир человека».
Литературный клуб «Хамешабахор» стал одним из важнейших факторов увеличения числа юных читателей в Национальной библиотеке. Он предоставляет подросткам возможность больше читать, развивать мышление, тренировать память, совершенствовать культуру речи и ораторское мастерство.
Кроме того, клуб способствует интеллектуальному и духовному развитию участников. Каждый из них, стремясь полно и содержательно ответить на предложенные вопросы, заучивает стихи наизусть, выразительно их декламирует и старается глубже понять содержание и смысл прочитанных книг.
Литературный клуб служит важной площадкой для воспитания подростков в духе высокой культуры, любви к поэзии, литературному творчеству и чтению. Он способствует развитию у них интереса к стихотворчеству, написанию рассказов и художественной литературе, направляя юных читателей на путь книги и чтения.

В интервью сайту Национальной библиотеки устод Хайрандеш рассказал об истории литературного клуба и поделился своими воспоминаниями: – «Клуб «Хамешабахор» я основал 5 сентября 1981 года в небольшой арендованной комнате. Поскольку он был создан с особым энтузиазмом и вдохновением, все трудности более чем 40 лет его существования, которых было немало, мы преодолевали с тем же воодушевлением и энергией. И этот энтузиазм до сих пор не угас, а стал ещё сильнее. То есть мы делали всё, что подсказывало сердце. У Мавлоно Джами есть бейт с таким смыслом: если есть воодушевление, то горы на твоём пути кажутся песчинками. Среди первых участников клуба были известный поэт Салим Хатлони, бывший главный редактор газеты «Чумхурият» Камоли Курбониён, поэт Абдулкодири Рахим, а также внук поэта Сайдали Вализода – Фарходи Аброр. В то время Лоик Шерали, Бозор Собир и Гулрухсор Сафи – совершили настоящую революцию в поэзии. Тогда все с большим уважением относились к поэзии и поэтам, с интересом и восхищением приходили на встречи с ними. У меня появилась мысль собрать вокруг себя 4–5 местных поэтов и создать литературный кружок. Высокая оценка, которую устод Бозор Собир дал стихам Камола Курбониёна, стала причиной того, что наш первый кружок мы назвали «Сердце Куляба». В то время, насколько я помню, была популярна песня «Сердце Куляба». Мы, каждую субботу на протяжении двух–трёх лет собирались у меня на съёмной квартире и проводили литературные встречи. Абдулкодири Рахим, писал стихи, а также на встречах исполнял таджикские народные рубаи. Фарходи Аброр обладал красивым голосом. Наши беседы проходили в атмосфере чтения стихов, их обсуждения и душевного общения. Постепенно о кружке «Хамешабахор» стали узнавать, и люди с нетерпением ждали наступления субботы. Мы и сами с большим ожиданием ждали этих субботних встреч…
Итак, уже 45 лет литературный клуб «Хайрандеш» отмечает 45-летие своей регулярной и непрерывной деятельности.
Абдугаюр Саломов.
Перевод: Фируза НАЗАРАМОНОВА, Центр «Таджикского языка и изучения иностранных языков»