Литературное наследие. Историко-географический памятник Аджа’иб ад-дунйа
«Аджа’иб» – как особый жанр персидской географической и космографической литературы зафиксирован письменными памятниками начиная с X в. Аджа’иб – термин арабского происхождения, под которым понимались диковинки древности, с одной стороны, и чудеса творения Аллаха – с другой. Генезис жанра аджа’иб представляется весьма сложным. Можно полагать, что этот жанр был вызван к жизни потребностью в занимательной литературе, в которой собственно географические и космографические сведения часто составляли лишь фон для развлекательных рассказов. Такое сочетание объясняет популярность жанра аджа’иб. В то же время следует учитывать, что прототип этого жанра представлен уже в среднеперсидской литературе позднесасанидского периода (VI-VII вв.). Мы имеем в виду памятники, в которых географические данные сочетаются с фрагментами мифов, являющимися эпическими сказаниями.
Именно к этому времени относится засвидетельствованное источниками сочинение Абул-Му’аййада Балхи «Аджа’иб-и барр-у бахр» (Диковинки суши и моря), а также труд документальной ценности иранского мореплавателя капитана Бузурга сына Шахрияра Рамхурмузи, дошедший до нас в арабском переводе и носящий название «Аджа’иб ал-Хинд, барру-ху ва бахру-ху» (Чудеса Индии, суши и моря).
Своего наивысшего развития жанр аджа’иб достиг в космографиях XII-XIII вв. на арабском и персидском языках. Одной из книг, написанная в этот период неизвестным автором в этом жанре, является анонимное произведение «Аджа’иб ад-дунйа» (Чудеса мира). Сочинение начала XIII в., относящееся к одному из жанров средневековой персидской и арабской географической литературы – «аджа’иб». Это памятник одновременно литературный и научный, так как он является ценным источником по исторической географии целого ряда городов Северо-Западного Ирана, а также Азербайджана, Армении и Грузии конца XIII-начала XIV в. Оно является литературным образцом научно-популярной и развлекательной прозы.
Это проявляется в том внимании, которое автор уделяет удивительным особенностям (диковин нового мира и т.п.). Основная цель автора, о которой он сам говорит в сочинении, – дать занимательный материал для чтения по географии. По значению и качеству материалов «Аджа’иб ад-дунйа» нельзя сравнить с великими трудами таких географов, как Йакут и Закария Казвини. Тем не менее без изучения этого труда представление о географической литературе данного периода оставалось бы неполным, в особенности если учесть, что сохранились считанные произведения персидской географии XII-XIII вв. вообще, и этого жанра в частности. К тому же сочинение служит важнейшим источником наряду с Йакутом по исторической географии целого ряда городов Северо-Западного Ирана, прежде всего Азербайджана и Армении конца XII-начала XIII в.
Первое упоминание «Аджа’иб ад-дунйа» в литературе принадлежит академику К.Г.Залеману. В одном из его примечаний к статье об издании словаря Ми’йар-и Джамали отметил, что по своему характеру оно сходно с «Сувар ал-акалим», другим сочинением, заключенным в той же рукописи и привел из него большую цитату, содержащую название этого сочинения. Никаких данных о времени его составления и об авторе К.Г.Залеман не дает, но высказал предположение о тождественности «’Аджа’иб ад-дунйа» сочинению, под названием «’Аджа’иб ал-булдан», которое упомянул Сурури, автор словаря «Маджма’ ал-фурс».
Кроме К.Г.Залемана это сочинение стало предметом внимания Н.Д.Миклухо-Маклая. Н.Д.Миклухо-Маклай впервые дал полное описание ленинградского списка, который он предположительно считал уникальным. Исходя из материалов основного текста сочинения (предисловия в ленинградском списке нет), он установил время и место его написания, наличие в нем двух частей, определил их характер.
В настоящее время известны три списка «Аджа’иб ад-дунйа». Первый список, заключенный в сборной рукописи из собрания ИВАН СССР в Ленинграде (под № А 253, лист 87а-228б). Список содержит две части. Первая, основная, представляет собой свод рассказов-легенд общим числом 364. Большинство из них связано с завоеванием мусульманами разных городов, стран и встреченными там «диковинами» (под № л. 87а-1886).
Вторая часть (л. 1886-2286) – приложение. Она содержит описание некоторых городов, областей и климатов мира, в том числе упомянутых в первой части сочинения. Всего в ней 311 статей.
Этот список имеет дефект. Утеряны предисловие автора к сочинению и начало первой части, нет окончания второй части последней в географическом словаре приведена статья о городе Хамадане. Многие топонимы в приложении опущены, однако место для них оставлено.
Текст списка написан черной тушью некрупным наста’ликом и расположен по 14 строк на странице. Рассказы в нем не имеют особых названий, отделены друг от друга словами «дигар» или «хикайат» (рассказ) всего в нескольких случаях, например, лист 1746. А также приведены коранические цитаты, написанные красными чернилами. Такими же чернилами подчеркнуты имена пророка Мухаммада (с) и Али (р). Цитаты из Корана приведены с огласовками.
Второй список, заключенный в сборной рукописи G.11(12) из коллекции Э.Г.Брауна (ныне хранится в Восточной библиотеке Кембриджского университета), лл. 446-72б27 возможно, является другой, сокращенной редакцией. Он содержит только одну часть, состоящую из краткого, в три с половиной строки, предисловия и 318 рассказов.
Третий список, представленный тегеранской рукописью, первоначально находившейся в частной коллекции иранского ученого Мухаммадтаки Бахора, ныне хранящейся в библиотеке Маджлиса (Тегеран, под № 7503/30). Название сочинения в рукописи отсутствует. В инвентарной книге библиотеки Маджлиса оно записано как «Сафарнаме» (Аджа’иб ад-дунйа). Его автором назван Абу Мути’ Балхи. Размер рукописи: 31×16,5 см. Текст – 20,5×10,5 см, листов 21, пагинация восточная. Первая страница имеет унвон и содержит 20 строк, все последующие – по 25 строк. Текст написан черной тушью обычным насхом, заглавия (хикайат-и дигар) и коранические стихи, как и в других списках, исполнены красными чернилами.
Таким образом, книга «Аджа’иб ад-дунйа» являясь историко-географическим памятником персидско-таджикской литературы, своего научного значения не теряет и по сей день.
Эта статья – очередная серия из цикла «Литературное наследие». Продолжение следует.
Хакимова Рахима, Центр «Таджикского языка и изучения иностранных языков».