Малоизвестные литераторы. Абусулейман Банокати и его труд «Та’рихи Банокати»

Абусулейман Банокати был персидско-таджикским историком и поэтом. Он известен под псевдонимом «Фахр Банокати». Полное имя поэта – Фахруддин Али ибн Абулфазл Довуд ибн Мухаммад. Год рождения неизвестно. Его родиной является Банокат, город в Трансоксании, который позже стал известен как Шахрухия. Его отец, Таджуддин был религиозным ученым. Воспитал своего сына Фахруддина как поэта и ученого. О его жизни почти ничего не известно. А известно только то, что в 1301 году Банокати получил почетное звание Маликушшуаро при дворе монгольского хана Газанхана. Багдади приписывал ему сборник стихов.

Поэт является автором ценного исторического труда «Равзату-л-албаб фи таворихи-л-акобир ва-л-ансаб» или «Та’рихи Банокати», завершенного в 1317 году. Хотя по содержанию эта книга представляет собой комментарий к «Джаме’-ут-таворих» Рашид ад-дина Фазлуллаха, цель её написания иная. «Та’рихи Банокати» состоит из введения, девяти глав и охватывает общую историю мира, от сотворения мира, то есть исторические и мифологические события и происшествия от времен Адама до начала монгольской эры. Именно в это время жил и творил автор книги.

Приблизительно половина книги посвящена истории немусульманских народов – евреев, европейцев, индийцев, китайцев и монголов. Представленная в нем информация об этих народах основана на сведениях из надежных источников прошлого. Например, в «Джаме’-ут-таворих» Рашид ад-дина Фазлуллаха есть только упоминание об истории китайских царей, в то время как в труде Банокати описываются тридцать шесть классов китайских царей (вплоть до возвышения Чингисхана). Самаркандский государственный князь писал, что «Та’рихи Банокати» содержит много слов об этимологии народов Китая, Индии, евреев и Римской империи, и ни один историк не объяснял эти материалы так, как он.

В 1677 году немецкий ученый Мюллер опубликовал в Берлине восьмую часть «Та’рихи Банокати» под неправильным названием «История китайцев», автором которой был Абдулла Байзави. Уэстон перевел его на английский язык и опубликовал в Лондоне. Позже Котемер понял, что в акценте имени автора была допущена ошибка, и «доказал», что это часть «Та’рихи Банокати». Эдвард Браун считает, что ни одна историческая книга, написанная до Банокати, не содержит всех этих предупреждений и ссылок на исторические события. «Та’рихи Банокати» переведен и издан на русском, английском, латинском, французском и уйгурском языках. Опубликовано в Тегеране в 1969 году.

Текст книги начинается с восхваления Аллаха и его пророка Мухаммада (с). Первая глава посвящена истории пророков и святых, вторая глава – истории древних иранских царей, третья глава – истории Пророка ислама и его халифов, четвертая глава – иранским султанам и современникам аббасидских халифов, пятая глава – истории иудейских царей, шестая глава – истории христиан и персов, описанию городов и мест Армении и персидских стран, Европы, седьмая глава – истории Индии, религии и обычаям её народа, описанию индийского климата, восьмая глава – истории Китайской империи, описанию её климата, религии и обычаев, а девятая глава – истории монголов и их вторжению в Среднюю Азию.

«Та’рихи Банокати» – одно из первых исторических произведений, описывающих исторические события и явления за пределами исламских стран. Банокати беспристрастно говорит о различных религиях и обычаях, объясняя их. При написании произведения автор широко использовал труд Рашид ад-дина Фазлуллаха Хамадани «Джаме’-ут-таворих». Язык и стиль «Та’рихи Банокати» относительно просты, свободны от сложных для понимания арабских терминов и фраз.

Таким образом, труд «Та’рихи Банокати» Абусулеймана Банокати  считается надежным источником для изучения исторических и мифологических событий и происшествий.

Эта статья – очередная серия из цикла «Малоизвестные литераторы». Продолжение следует.

Рахима Хакимова, Центр «Таджикского языка и изучения иностранных языков».