Малоизвестные литераторы. Хамидуддин Балхи и его трактат «Макомот»
Религиозно-клерикальная реакция, имевшая место в XI и получившая развитие в XII веке, замедлила развитие науки, литературы и культуры. Мысль религиозных ученых была больше сосредоточена на защите сектантства и предрассудков, а также на толковании и определении науки теологии, тафсира и хадисов. Несмотря на это, в этом столетии во многих городах Востока были построены медресе и большинство из них добились большой славы. В них преподавали теологию, грамматику арабского языка, точные науки. Литераторы творили свои изысканные произведения. Также многие из них писали произведения в стиле макома. Макома – старинное арабское слово, что в буквальном смысле означает «место стоянки». Оно встречается уже в древней (доисламской) поэзии, обозначая место собрания племени, само собрание или людей.
Одним из выдающихся поэтов данного периода является Хамидуддин Балхи. В «Лубоб-ул-албоб» Мухаммада Авфи ошибочно упоминается как Хамидуддин Умар бин Махмуд Балхи. В самом деле, это имя его отца. Полное имя самого поэта – Кази Њамидуддин Абубакр Муњаммад ибн Умар ибн Али Балхи.
Сведения о жизни и творчестве поэта имеется очень мало. Известно только то, что жил и творил в XII веке. Некоторое время в Балхе был казием. По этой причине его называли казиюлкузот Хамидуддин. Хамидуддин – один из благородных и учёных людей своего времени. Он был не только поэтом, но и ученым, писателем, философом, каллиграфом. Изучал философские и религиозные науки того времени, арабский язык, литературу, историю, лексику, астрономию и даже архитектуру. Также был толкователем Корана, хадисоведом. Хорошо понимал тонкости поэзии.
Его личность высоко оценена Авфи в его мемуарах. Его современники Анвари Абеварди, Имам Шамсуддин Дакоики с большим уважением упоминают его в своих стихах. А Дакоики также периодически писал ему письма и советовался с ним по тому или иному вопросу. Эта переписка свидетельствует об их дружеских отношениях. Народ восхвалял его высокий статус. Также Хамидуддин был защитником ученых и литераторов.
К сожалению, других информаций о нем не имеется.
От поэта до наших дней дошло его произведение «Макомот» (другое название «Макомоти Хамиди»). В «Лубоб-ул-албоб» Мухаммада Авфи упоминается, что кроме этой книги существовало еще шесть небольших трактатов, в том числе книга «Равзату-р-ризо». Ризакулихан Хидоят в своей книге «Мачмаъ-ул-фусахо» указывает на месневи Хамиддудина «Сафарнаме». Но они не дошли до наших дней.
«Макомот» является лучшим произведением Хамидуддина. Это произведение написано в подражание арабских одноименных и схожих трактатов. Но оно отличается от них своей красочностью и мелодикой персидского языка. Отличительной чертой произведения является простота его языка. Оно, в основном, написано в прозе и садж.
Садж – арабское слово, означающее песню, звук или приятный голос красивой птицы, например, соловья. Как форма художественного выражения или термин в литературоведении, рифма относится к словам, которые используются вместе, рифмуются через определенные интервалы в прозе. Иногда текст приукрашивается стихами. В основном, важным элементом в макомах являются стихи.
Макома – жанр своеобразный. Она соединяет в себе свойства стихов и прозы, изысканно украшенной литературы и живой речи; ученый спор соседствует в них с рассказом о ловкой плутовской проделке, душеспасительная проповедь – с фривольным анекдотом, назидательные рассуждения – со злой сатирой, откровенно условная композиция – с достоверным отражением черт реальной жизни.
Многие источники указывают на уникальность «Макомот» Хамидуддина. Его книга тоже приукрашена стихами. Из этого следует, что автор был и искусным поэтом. Хамидуддин Балхи является одним из самых выдающихся писателем своего время. Он сыграл не последнюю роль в развитии прозы и история персидско-таджикской литературы в целом. Стоит отметить, что наши предки называют его труд «прозаическим стихотворением».
Предшественники Хамидуддина писали свои макома на арабском языке. Автор «Макомоти Хамиди» считается первым писателем, писавшим такой стиль на персидском языке. Во времена Кази Хамидуддина были написаны такие шедевры, как «Кашфу-л-асрор», «ат-Тавассул ила-т-тарассул», «Чахор Макола», «Кимиёи саодат», «Насихатул-л-мулук», «Таджу-т-тараджим», «Сафарнома», «Синдбоднома» и десятки других произведений, каждое из которых имеет свой неповторимый стиль в таджикской прозе. При всем этом мы можем считать, что стиль, манера и язык «Макомота» полностью выходят за рамки прозаического течения своего времени. То есть, Кази Хамидуддин написал свое произведение особым стилем. Он как бы внес новаторство с точки зрения предмета, идеи, использования лингвистических символов.
Большинство исследователей полагают, что причиной популярности этой книги является языковые особенности и необычное выражение автора.
Книга состоит из следующего содержания: Макомоти Хамиди – малоизвестное произведение; Предисловие; Макома вторая. Фи-ш-шайби ва-ш-шабоби; Макома третья. Фи-л-ѓазви; Макома четвертая. Фи-р-рабиъ; Макома пятая. Фи-л-луѓзи; Макома шестая. Фи-с-сикбољи; Макома седьмая. Фи-с-саййоњи; Макома восьмая. Фи-т-тасаввуф; Макома девятая. Фи-л-мунозирати байна-с-сунниййи ва-л-мулњиди; Макома десятая. Фи-л-ваъзи; Макома одинадцатая. Фи-л-ишќи; Макома двенадцатая. Фи-л-масоили-л-фиќњияти; Макома тринадцатая. Фи-с-сафари ва-р-рафоќати; Макома четырнадцатая. Фи-л-ъишќи ва-л-маъшуќи ва-л-њабиби ва-л-мањбуби; Макома пятнадцатая. Фи-л-маљнуни; Макома шестнадцатая. Байна-л-лотийи ва-з-зонийи; Макома семнадцатая. Байна-з-зављайн; Макома восемнадцатая. Фї авсофи-л-балхи; Макома девятнадцатая. Фи-с-самарќанд; Макома двадцатая. Байна-т-табиби ва-л-мунаљљим; Макома двадцать первая. Фи-с-сифати-ш-шитои; Макома двадцать вторая. Фи-т-таъзияти; Макома двадцать третья. Фи-н-насобати; Окончательная часть. Фаслу фи хотимати-л-китоб.
Текст произведения начинается с восхваления Бога, его пророка Мухаммада. Затем в каждой из макома описываются различные темы, в том числе, чистота души, газават – священная война за веру, чистота слова, весна, приготовление еды, о пользе путешествия, обычаи и традиции, суфизм, о появлении звезд и планет, врачевание и т.д.
Конец каждого вопроса украшен соответствующим стихом. Это придает произведению особую выразительность и красочность.
Одним словом, как это свойственно научной прозе, «Макомот» во многих местах содержит труднодоступные арабские тексты. Несмотря на это, его можно считать одной из лучших книг персидско-таджикской прозы, которая до сих пор не стала доступной широкому кругу таджикских читателей.
Эта статья – очередная серия из цикла «Малоизвестные литераторы». Продолжение следует.
Хакимова Рахима – Центр «Таджикского
языка и изучения иностранных языков»