Малоизвестные литераторы. Мухаммад Содик Гулшани Жизнь без испытаний – это не жизнь
Политическая, социально-экономическая ситуация Бухарского эмирата в конце XIX-начала XX века была не очень спокойной. Это было время правления эмира Абдулахада, пришедший к власти в 1885 году. В первые два-три года его правительство пыталось в какой-то степени навести порядок. Но он в данном случае не нашел существенной поддержки. Поэтому продолжил ту политику, которую вел его отец эмир Музаффар. Бухарский эмират, по сути, был, наполнен невежеством, несправедливостью, лицемерием. И хотя в Бухаре существовали школы, медресе, они не отвечали требованиям времени.
Несмотря на это, в Бухаре жили и творили такие литераторы и просветители, как Ахмад Дониш, Мухаммад Содик Гулшани, Садри Зиё, С.Айни, Мунзим, Абдуллоходжа Тахсин, Шамсиддин Шохин и др. Они старались своими произведениями поднять мышление и духовность народа.
Одним из таких поэтов был Мухаммад Содикходжа Бухорои, известный в таджикской литературе как Гулшани. Он родился 1861 году в Бухаре в семье муфтия. Он относит своих предков к сайидзаде, то есть к потомкам Мир Сайид Али Хамадани. Об этом он говорит: Сахехуннасаб зулэхтиром (многоуважаемый), излучающий свет Сайид Али Хамадани – владелец ансаби салас (владелец трех фамилий, то есть трех потомков), обладатель хадиса и науки, является прадед этого человека (то есть писателя).
Гулшани обучение завершил в медресе Бухары. Он прославился как критический поэт, знающий человек, обладающий знаниями в области науки и культуры. Поэтому к его имени прибавился и слово «мулло», что означает «мудрый», «ученый» и стал Муллосодик. Гулшани – поэтический псевдоним.
Конечно, известно, что в Бухарском эмирате изучали, прежде всего, религиозные науки, затем гуманитарные. Поэтому Гулшани, наряду с толкованиями Корана, изучении хадисов, преобладал и в других знаниях. Прежде всего, в литературе, истории, географии, языкознании. Особенно, его склонность к стихосложению и поэзии проявлялось еще в раннем возрасте. По словам С.Айни, Гулшани был одним из первых учеников медресе, который начал изучать русский язык. Интерес к изучению русского языка в нем пробудил Ахмад Дониш.
Гулшани до того преуспел в изучении данного языка, что даже писал стихи на нем. Например, эти строки являются доказательством сказанному:
Ни хачу местни вино, дайте мне руски вади
(Не хочу местного вина, дайте мне русской воды)
Это стих, С.Айни в качестве примера, приводит в своих «Воспоминаниях». Несмотря на недостатки орфографии и грамматики языка, молодежь Бухары была очень заинтересована в изучении и знании русского языка. Конечно, необходимость и важность изучения русского языка в Бухаре интеллигенция хорошо знала. Но возможность выучить этот язык в те времена была очень ограничена и даже в какой-то мере опасна. С.Айни, когда жил в доме Садри Зиё, близко познакомился с Гулшани и называл его «ученым своего времени».
В литературно-исторических источниках XIX-начала XX вв. отмечены научные заслуги Гулшани. После окончания школы и медресе поэт нашел свое место в научной среде Бухары. При этом он вел обычную и бедную жизнь, не бегал за должностями, не занимался накоплением богатства.
Стихи Гулшани просты и свободны по выражению. Он был последователем стиля персидско-таджикских поэтов прошлого, особенно Саади и Хафиза.
Эмир Абдулахад пригласил Гулшани к себе во дворец в качестве надима (советника). Но на самом деле поручал поэту совсем другие дела. Он ездил в отдаленные районы Бухарского эмирата. Хотя эти поездки приносили Гулшани трудности, он смог получить много пользы от этих поездок. Например, имел возможность во время путешествий собирать материал для своего историко-географического произведения «Та’рихи Хумоюн». Знакомился с сельской жизнью, излагал свои впечатления на бумаге. Даже составил карту местности. Но, к сожалению, эта карта не дошла до наших дней.
От Гулшани до наших дней дошел его труд «Та’рихи Хумоюн» и сборник стихов.
Данный труд является историко-географическим произведением. В нем описана территория Бухарского эмирата во время путешествий. Оно написано прозой. Но в некоторых местах имеются и поэтические строки. По словам С.Айни, Гулшани объездил весь Бухарскай эмират. Создал книгу на персидском языке. После смерти поэта черновик книги попал в руки кушбеги Насрулло. После событий Колесова (его нападение на Бухару) в 1918 году рукопись пропала. Только через сорок один год рукопись нашлась. И теперь хранится в Институте востоковедения АН Республики Таджикистан под № 2968. Язык этого произведения прост и написано обычным таджикским языком, использующегося в Мавераннахре XIX-ХХ вв. Но так как Гулшани использовал множество арабских слов, чтение кажется трудным.
В начале книги приводится тематический каталог. Затем произведение начинается с благодарения и хвалы Аллаха, его пророка Мухаммада (с). Книга состоит из восьми статей (в основном из девяти, девятая статья является как бы эпилогом). Каждая статья описывает отдельную территорию Бухарского эмирата.
Отрадно, что в 2006 году на основе рукописи издана книга Гулшани «Та’рихи Хумоюн» на кириллице Институтом востоковедения АН Республики Таджикистан.
Мухаммад Содикходжа Бухорои Гулшани умер 1910 году в Бухаре.
Эта статья – очередная серия из цикла «Малоизвестные литераторы». Продолжение следует.
Подготовила Рахима ХАКИМОВА, Центр «Таджикского языка и изучение иностранных языков».