Пособие по переводу с английского на русский
Веселые грамматические рифмовки английского языка
Цель пособия ознакомить учащихся с основными проблемами перевода, сообщить некоторые теоретические знания, помочь развить навыки перевода, реферирования и аннотирования.
Все теоретические положения, освещенные в пособии, тесно увязаны с переводческой практикой и подкрепляются системой упражнений.
Специфика данного пособия – обучение переводу в условиях заочной системы – находить свое отражение в следующих методических принципах:
1) постепенное введение учащихся в курс переводческих проблем (объяснение основных задач и принципов перевода, объяснение структуры словарной статьи и техники пользования словарем и т. д. всего, что необходимо знать на подступах к переводу);
2) фокусирование внимания учащихся на одной, конкретной переводческой проблеме при выполнении письменного задания;
3) возможность самоконтроля и самооценки (пособие снабжено ключами, данными в конце);
4) привлечение и использование справочной литературы словарей, энциклопедий, атласов и т. д.;
5) развитие мыслительной активности учащихся;
6) стимулирование интереса к изучаемому предмету.
Пособие состоит из предисловия и четырех разделов, каждый из которых, в свою очередь, разбит на главы и посвящен определенной теме. Каждая глава включает теоретический материал, иллюстрированный примерами и переводом с комментариями, и тренировочные упражнения, предназначенные для письменного выполнения учащимися рабочей тетради. В конце пособия даны ключи к тренировочным упражнениям. Сверяя свои переводы с ключом, учащиеся должны иметь в виду, что перевод, предложенный в ключе, не является единственно возможным, а лишь предлагается как один из вариантов. Поэтому вносить исправления в свой перевод нужно лишь в случае, если он неверно передает содержание оригинала. Изучение каждого раздела завершается выполнением контрольной, а в конце учебного года выполняется экзаменационная работа по переводу. Задания этих работ высылаются учащимся в отдельной брошюре. Для работы с пособием необходимо иметь англо-русский и русско-английский словари.
Уважаемые пользователи, книгу С.П. Романова, А.Л. Коралова «Пособие по переводу с английского на русский» вы можете прочитать в читальном зале отдела иностранной литературы.
Материал подготовила:
Фируза ТАВАРАЛИЕВА,
отдел иностранной литературы.