Рахим Хашим: В нитку скручу я звуки рыданий, вздохов моих

Рахим-ХашимНе бывает леса без подлесья. Так же бывает и в общественной жизни, в том числе литературной и научной. Вокруг титанов мысли рождается, объединяется и мужается целая плеяда учеников, последователей и единомышленников. Таким был и устод Садриддин Айни – великий поэт, писатель и ученый, духовный предводитель поколения таджикских и узбекских литераторов первой половины XX века. Его с огромной почтительностью и гордостью называли своим учителем и наставником такие корифеи новой таджикской литературы, как Мирзо Турсунзаде, Мирсаид Миршакар, Абдусалом Дехоти, Боки Рахимзаде, Рахим Хашим и другие.

Одним из них был Рахим Хашим. Он является выдающимся таджикским ученым (иранского происхождения), который всю свою тяжелую, полную мытарства, гонений и лишений жизнь посвятил исследованию жизни, творчества и созданию литературного портрета известных таджикских и иранских писателей и поэтов Садриддина Айни, Абулкасыма Лахути, Пайрава Сулаймони, Хамди, Хабиба Юсуфи, Абдусалома Дехоти, Маликушшуаро Бахор и др. Подготовил к изданию произведений таких корифеев персидско-таджикской литературы, как Абуабдулло Рудаки, Абулкасым Фирдоуси, Ибн Сино, Саади, Абдуррахман Джами, Фузули, Абурайхан Беруни, персоязычных поэтов Афганистана и др.

Рахим Хашим родился 5 октября 1908 года в городе Самарканде (махалля Богимайдон) в интеллигентной семье. Отец Рахима Хашима Мамед Хашим был родом из иранского Азербайджана. В 1907 году приехал по делам в Самарканд и навсегда осел в полюбившемся городе семи ветров, где и родился Рахим. Может, поэтому Рахим Хашим на всю жизнь сохранил любовь к азербайджанским песням и музыке, особенно к макамам. В 1916 году получил свое начальное образование в школе нового метода. Затем с 1916 по 1918 гг. учился в школе, которую создал Садриддин Айни. С 1918 по 1920 гг. обучался в Самаркандском Дорулмуаллимине (педагогический институт). Свою творческую деятельность начал с 20-х годов литературным редактором газеты «Зарафшан», журналов «Рахбари дониш» (Лидер знаний), «Маориф ва ўќитувчи» (Образование и обучение) (1920-1925), ответственным секретарем журнала «Рахбари дониш» (1926; 1934-1935), редактор и переводчик филиала Государственного издательства Таджикистана в Самарканде (1927-1930). В 1930 году приехав в Таджикскую ССР, параллельно работал ответственным секретарем Союза писателей Таджикистана (1935-1936).

Как известно, с 1937 году началась беспощадная, целенаправленная  репрессия интеллигенции, передовых и образованных людей. К сожалению, это страшное событие коснулось и семьи Рахима Хашима. В первый раз ученый по ложному навету был арестован в том же 1937 году и сослан в Сибирь. Его обвинили в том, что якобы он является иранским шпионом, самое абсурдное, что собирается взорвать какой-то ветхий деревянный мост. Вероятно, это случилось по причине того, что, как было уже сказано, его отец был выходцем из иранского Азербайджана и это сыграло роковую роль в жизни Рахима Хашима. Так или иначе, судьба свершила приговор. Во второй раз его арестовали в 1944 году и до 1954 года он провел в лесоповалах Сибири.

Только в 1954 году Рахим Хашим был полностью оправдан. Он с еще большей силой продолжил свою научную деятельность.

Недаром говорят, что настоящие друзья познаются в беде. Рахим Хашим тоже заметил, что многие люди, которые назывались друзьями, после ареста обходили его стороной, а при встречах на улице стыдливо отворачивались или прятали глаза, дабы, упаси Бог, их не уличили в  связях с «врагом народа», пусть и отбывшим наказание. Но были и такие люди, которые остались его друзьями до конца жизни, несмотря на то, что произошло. В своих воспоминаниях известный таджикский писатель Мансур Суруш говорит, что «мне хочется поведать историю, не раз слышанную мною от писателей старшего поколения, которая связана с Рахимом Хашимом и другим видным литературоведом и педагогом Шарифджоном Хусейнзаде.

Однажды на железнодорожном вокзале он лицом к лицу столкнулся со своим давним приятелем Шарифджоном Хусейнзаде, который, к слову, в молодости учился в Бакинском педагогическом училище и нередко беседовал с Рахимом Хашимом на его родном азербайджанском языке, чем доставлял ему удовольствие. Но всё это было в прошлом, и поэтому всегда тактичный Рахим Хашим опустил очи, грешным делом полагая, что и Шарифджон Хусейнзаде сделает вид, что не узнаёт бывшего «политзаключенного». Но вопреки его ожиданию Шарифджон Хусейнзаде, широко раскрыв объятия, с ликующим голосом воскликнул:

– О, Рахимджан, какое счастье, что я встретил тебя, я несказанно рад, узнав о твоём возвращении.

Тронутый до глубины души этими искренними словами, Рахим Хашим тихо сказал:

– Шарифджон, многие считают недостойным, даже презренным для себя здороваться со мной. Хотя приветствие — это веление Божье. Прости, но я думал, что и ты пройдёшь мимо.

– Как ты мог подумать такое? – положив руку на плечо друга, ответил Шарифджон Хусейнзаде. – Я не принадлежу к числу тех, о ком ты говоришь. Мы были друзьями и навсегда останемся ими. И потом, я никогда не сомневался в твоей невиновности. А теперь, когда ты вернулся из заключения, считай, что ты реабилитирован и чист перед всеми. Никогда не падай духом, дружище, мы всегда с тобой.

На глазах Рахима Хашима появились слёзы. Видя это, Шарифджон Хусейнзаде, не снимая руку с плеча приятеля, добавил просто:

– Вспомни слова Саади: «Друг — это тот, кто руку в беде другу протянет и на помощь придёт».

Эти два друга остались друзьями до конца жизни.

Другой таджикский поэт Низом Касым рассказывает такую удивительную историю. Переписка политических заключенных с семьями была запрещена или разрешалась в полгода один раз. И тогда заключенные, чей тяжелый труд использовался в условиях холодного климата, нашли редкий способ передачи родным и близким сведений о том, что они живы. Измученные люди на срубленных ими бревнах, которые потом транспортировались методом лесосплава, писали свои имена и фамилии. Рахим Хашим тоже решил воспользоваться этой необычной почтой. Он вложил в небольшое дупло крепко перетянутый жгутом целлофановый сверточек, в котором находилось несколько стихотворений, написанных Рахимом Хашимом в неволе. В ней говорилось: «Неизвестному другу, который обнаружит это мое послание жене и детям! Прошу войти в мое положение и отправить по адресу…» Мы, к сожалению, теперь никогда не узнаем, кто тот совестливый и сердобольный человек, обнаруживший это послание и отправивший по указанному адресу. Невероятно, но заветное письмо пришло к изумленной Фаине Борисовне в Сталинабад, где она тогда жила.

Годы, проведенные в лагерях, все ужасы застенков, побои, допросы, тяготы каторжной жизни, многочисленные, лишения не сломили этого сильного духом ученого. Он не очерствел душой, остался таким же мягким, добрым и отзывчивым, никогда не сетовал на жизнь, которая так жестоко обошлась с ним. Люди, которые знали этого на редкость скромного и доброжелательного человека, утверждают, что Рахим Хашим обладал поразительной эрудицией и феноменальной памятью, был не просто филологом узкого профиля, а ученым-энциклопедистом, хотя он когда-то окончил всего лишь новометодную школу в двадцатых годах прошлого столетия, открытую Садриддином Айни и другим известным педагогом Абдукадыром Шакури и все свои знания обрел путем самообразования.

Как было сказано выше, научная деятельность Рахима Хашима началась в 20-е годы прошлого столетия. Научные статьи ученого на различные темы литературоведения и языкознания впервые были напечатаны в журналах «Раҳбари дониш» и «Маориф ва ӯқитувчи». Самая первая статья ученого под названием «Современный поэт Саидахмад Сиддики» вышла в свет в журнале «Маориф ва ӯқитувчи» в 1928 году.

У Рахима Хашима была очень многогранная деятельность. Ученый был не только литературоведом, но и литературным критиком, переводчиком, писателем. Он оставил после себя огромное наследие, которые можно считать сокровищницей таджикской филологической науки. Он является автором многочисленных научных трудов, статей и очерков.

Основные труды ученого: литература: «Шахнаме» Фирдоуси; «Великая статуя поэзии» (монография, посвященная великому персидско-таджикскому поэту Абдуррахману Джами), Ибн Сино, Абурайхан Беруни; Старец, который остался молодым душой, Глазами совести (монография о жизни и творчестве С.Айни); Мудрость веков; Имя, прославленное в веках и др.; языкознание – Русско-таджикский словарь; Словарь таджикского языка; перевод: М.Горький – роман «Мать» и рассказы; М.Твен – Принц и нищий; А.Радищев – Путешествие из Петербурга в Москву, В. Короленко – Незрячий музыкант; М.Ю.Лермонтов – Мцыри; Л.В.Толстой – Анна Каренина; А.Фадеев – Молодая гвардия; И.Гончаров – Простой случай; В.Ян – Чингизхан; Н. Хикмат – Облако любви; Г.Фигейредо – Эзоп; Решад Нури Гюнтекин – Птичка певчая; Дениэль Дефо – Робинзон Крузо  и др.

Р.Хашим занимался многими вопросами литературных связей. Например, весьма интересным представляется статья «Ахмад Дониш и Мирзо Фатхали Ахундов», посвященная духовной близости воззрений двух великих личностей- Ахмаду Донишу и Мирзо Фатхали Ахундову, живших в разных исторических условиях, но одинаково нещадно критиковавших пороки своего общества.

Уважаемые пользователи, с трудами ученого можно ознакомиться в Национальной библиотеке.

Рахима ХАКИМОВА, главный специалист Центра «Таджикского языка и изучения  иностранных языков»