Роальд Герке  «По земле и воде на парусах»

Роальд ГеркеАвтор – профессор, доктор медицинских наук, яхтенный капитан, мастер спорта СССР – рассказывает в своей книге о путешествиях на яхтах по морю и земле, о романтике дальних переходов и связанных с ними драматических ситуациях, раскрывает благотворную роль спорта в формировании личности; немало внимания он уделяет психологии людей, их поведению и взаимодействию в экстремальных ситуациях.

Отрывок из книги.

Наше безмятежное плавание было нарушено в Нарвском заливе. К вечеру на северо- западе показалась грозовая туча – она то и дело озарялась вспышками зарниц. А наперерез ей, с севера, двигалась точно такая же. Какие только капризы не устраивает природа! Мы шли как бы по коридору между двумя чудовищами – между Сциллой и Харибдой, – невозможно было  предугадать, что произойдет в следующую минуту. Вдоль берега залива идти было нельзя: северо-западный ветер усилился до четырех-пяти баллов, он мог снести яхту на камни. Оставался один выход: уходить подальше в море.

Всю ночь мы двигались на полных парусах при постепенно усиливающемся ветре. Мы направлялись на юг, к Усть-Нарве. «Дэкла» временами буквально глиссировал, словно хотела взлететь. Нарвский залив достаточно глубок, так что шторм с моря поднял волну  метров до двух с половиной. Мы с опаской поглядывали, как за кормой вырастает очередной пенящийся водяной холм. Яхту стремительно поднимало на гребень и резко бросало вниз. Казалось, море раскрывает бесчисленные рты-пропасти, чтобы, наигравшись вволю, в конце концов заглотить нас. Пришлось надеть надувные жилеты и привязаться страховочными концами. Мириады брызг обильно и не переставая обдавали нас, не позволяя передохнуть. Было холодно и мокро, все скользило, рвалось из рук. Поочередно мы забирались в каюту, чтобы перевести дух. Но там, по правде, было еще хуже, чем в кокпите: болтало, швыряло, и была полнейшая неизвестность о том, что делается наверху. К счастью, не было дождя: тучи проносились стороной. Но ветер не затихал – временами его порывы достигали семи баллов: для «Дэклы» это было уже чересчур.  Однако ничего не оставалось, как держаться в отдалении от берега и ждать, что море, наконец, смилостивится. К утру мы заметили еще один парус, метавшийся в стороне от нас; потом он исчез, словно растворился в воде и сумраке.

Когда совсем рассвело, мы увидели впереди узкую темную полосу. Это была земля. Мы подошли поближе и разглядели на берегу ряд крупных каменных зданий. Скорее всего, подумал я, это и есть Усть-Нарва. Дай-то боже! Ведь как-никак курортное место, порт, можно отдышаться. Мои попытки разглядеть в бинокль вход, причал или створы были напрасны: яхту так трясло и болтало, что я ничего не мог увидеть, а лишь несколько раз получил биноклем по переносице. Оставалась надежда на Инту – она глазастая.

– Смотри внимательней!

Берег был совсем уже близко, и вздымающиеся и рушащиеся каскады воды в любой момент могли посадить нас на мель или на камни.

– Видишь что-нибудь?! – Я старался перекричать море.

– Нет пока!

– Может, мол какой-нибудь?…Створы?…

– Не вижу!

Мы продолжали искать, продвигаясь параллельно берегу. Несколько раз я пытался завести мотор – бесполезно. Да и что бы он дал, наш восьмисильный слабак в таком коловороте? Море жонглировало яхтой, как мячиком. Прорыскав так около часа, рискуя ежесекундно сесть на камни, мы никакой гавани не обнаружили, не увидели и причаленных судов или лодок. На песчаном берегу чернели лишь крупные валуны – такие же, по всей вероятности, какие поджидали нас в воде…

Уважаемые пользователи книгу Роальда Герке  «По воде и земле на парусах»  можете прочитать в Национальной библиотеке.

Материал подготовила: НАЗАРОВА Мавзуна, главный специалист Центра «Таджикского языка и изучения иностранных языков.