Русско–Бенгальский словарь
Настоящий «Карманный русско-бенгальский словарь» является одним из серии русско-иностранных и иностранно-русских карманных словарей, выпускаемых издательством ввиду широкого развития туристских поездок. За границу и иностранцев в словарь включено ограниченное число слов (7500), наиболее употребительных в быту, в путешествии, необходимых при посещении культурных, научных, хозяйственных учреждений и т.п.; при словах дается небольшое количество широко распространенных словосочетаний; учтено разнообразие стран и национальностей.
О ПОЛЬЗОВАНИИ СЛОВАРЕМ
Слова расположены в алфавитном порядке. Словарь строится по принципу самостоятельных словарных статей. Внутри словарной статьи слово или часть слова до параллельки (II) не повторяется, а заменяется тильдой (~). Измененное окончание стоит после тильды.
Слово или выражение, которое может заменить предшествующее слово, дается в круглых скобках. Если таких слов или выражений, заключенных в круглые скобки, несколько, они отделяются запятыми.
Круглые скобки употребляются также при ссылках, относящихся к различным видам глагола, напр.:
одеть(ся) см. одевать (ся).
Слово, часть слова или словосочетание, исключение которых не меняет смысла, даются в квадратных скобках.
Стилистические пометы исключены, специальные даются очень редко. Грамматические пояснения не даются, служебные слова и косвенные формы местоимений иллюстрируются примерами. Отдельные значения слова выделяются арабскими цифрами и иногда иллюстрируются примерами.
Определительные сочетания даются в основном при существительном; при прилагательном даются только сочетания типа: ботанический сад, анатомический театр и т. п.
Словарная статья строится следующим образом: русское слово с ударением, указание на род при существительных (м., ж., с.), перевод слова на бенгали, транскрипция..
Материал подготовила: Мехрона ХИДИРЗОДА, отдел иностранной литературы.