Участие Таджикистана на Международном конгрессе

 С  21.07.2022 по 25.07.2022 года в г. Самарканде  (республика Узбекистан)   состоялся Международный конгресс «Культурное  наследие Узбекистана-фундамент нового Ренессанса». На этом важном форуме культуры с докладом выступил  директор Государственного учреждения «Национальная библиотека Таджикистана»-Исполнительного аппарата Президента Республики Таджикистана доктор педагогических наук, профессор Файзализода Джумахон Хол на тему: Рукописное наследие как фактор развития межкультурного сотрудничества»

Ниже предлагается вниманию читателей текст упомянутого доклада

 

Здравствуйте, дорогие друзья, уважаемые коллеги и участники Конгресса!

Я искренне рад приветствовать Вас на VI-ом Международном конгрессе «Культурное наследие Узбекистана – фундамент Нового Ренессанса», который проводится по инициативе Всемирного общества по изучению, сохранению и популяризации культурного наследия Узбекистана в рамках реализации проекта «Культурное наследие Узбекистана в собраниях мира».

Я очень признателен за предоставленную мне возможность выступить на заседании столь значимой научно-культурной мероприятии.

Желаю всем участникам, гостям и организаторам Конгресса крепкого здоровья, плодотворной работы, конструктивного диалога и эффективного взаимодействия!

Дорогие друзья!

В октябре текущего года Таджикистан и Узбекистан отмечают тридцатую годовщину установления дипломатических отношений.

Знаменательно, что в юбилейном для нас году усилиями лидеров наших стран – Основателем мира и национального единства, Лидера нации, Президента нашей страны уважаемого Эмомали Рахмона и Президента Республики Узбекистан уважаемого Шавката Миромоновича Мирзиёева было принято историческое по значимости решение – поднять уровень наших отношений до союзничества. В июне текушего года был подписан стратегический документ – Декларация об укреплении вечной дружбы и союзничества между Республикой Таджикистан и Республикой Узбекистан.

Как заявил Президент Республики Таджикистан уважаемый Эмомали Рахмон, – «для Таджикистана отношения с Узбекистаном всегда были и остаются основным приоритетом его внешней политики. Мы глубоко удовлетворены доброй и конструктивной атмосферой таджикско-узбекского многопланового партнерства, и, конечно же, его динамичным развитием, отвечающим коренным интересам двух стран и региона в целом».

Мне представляются, что сегодня именно в контексте этой созидательной политики следует рассматривать и вопросы, связанные с расширением  межкультурного и межбиблиотечного сотрудничества, в том числе по вопросам изучения, сохранения и популяризации рукописного наследия наших предков, которое разбросано по всему миру и имеет универсальную и общечеловеческую ценность.

Уважаемые коллеги!

Перемены, обусловленные информационной революцией и процессами глобализации изменяют на наших глазах содержание и формы передачи культурной памяти, актуализируя тем самым, проблему сохранения культурного наследия, в том числе и рукописного наследия всех народов и этносов как важнейшего вклада в общее развитие человечества.

Рукописное наследие – это непреходящая совокупность ценностей, которые сохраняют свою актуальность вне времени и пространства, оно переходит от поколения в поколение, от эпохи к эпохе.

В настоящее время исламские рукописи считаются самым значительным письменным наследием в мире, несмотря на исторические и природные катаклизмы, которые они «пережили» и, возможно, единственным наследием, которое сохранилось в значительной степени , что нельзя сказать касательно наследия других цивилизаций, чьи памятники погибли и, всё,  что сохранилось, имеет весьма ограниченный и фрагментарный характер.

Рукописное наследие как духовный и интеллектуальный потенциал является одним из наиболее значительных компонентов национального достояния Таджикистана и Узбекистана, который позволяет нашим странам оставаться среди великих мировых держав.

Культура рукописной книги наших народов – это уникальное явление в мировой истории. Рукописи, оставленные нашими предками, считаются бесценными сокровищами, поскольку они раскрывают знания более ранних ученых и их усилия в различных науках, это невероятно ценный артефакт, который проливает свет на духовную и культурную жизнь любого народа. Поэтому этот культурный феномен должен не только бережно сохраняться, но и умело и всесторонне изучаться.

В этом контексте, библиотека как социокультурный институт общества, одной из важнейших задач которого является  сохранение и трансляция историко-культурного наследия, считается хранителем, преемником  исторической, научной и культурной памяти, посредником в ее передаче последующим поколениям и способствует пробуждению интереса к истории, родному языку, природе, архитектуре, литературе и т. далее.

С 1953 года благодаря усилиям сотрудников отдела восточных рукописей и редких книг НБТ и при помощи книголюбов  Таджикистана и  Узбекистана собрано и  находится на хранение  более  2700 экземпляров рукописного наследия. Большая часть этих рукописей написана на персидско-таджикском языке. В фонде отдела восточных рукописей и редких книг Национальной библиотеки Таджикистана сегодня хранится более 200 рукописных экземпляров  на узбекском языке,  датируемые  XVII-XX веками.

Среди этих манускриптов особое место принадлежит великолепному поэтическому творению великого поэта и мыслителя  Мир Алишера Навои  – основоположника узбекской классической литературы, которая  переписана  каллиграфом  в 1801 году красивым почерком настаълик. Речь идёт о большом произведении поэта, которое состоит из пяти отдельных поэм в жанре месневи, объединённых общим названием «Хамса» (“Пятерица”).

В НБТ хранятся несколько рукописных экземпляров “Хамсы”, каллиграфом одного из них является искусный мастер Мулло Хасан ибн Ибрагимбай,  составленный в 1831 году. Рукопись написана красивым почерком настаълик, Этот рукописный экземпляр очень объемный и состоит из 340 листов  или же 680 страниц.

Важным достоянием нашей библиотеки являются рукописные экземпляры “Куллиёт” (Полное собрание сочинений)  устода Навои, его “Девон”, то есть Сборник стихов, произведение “Махбуб-ул-ќулуб”( «Всеми любимый»,  лирические поэмы “Фархад и Ширин” и “Лейли и Меджнун”.

Особый интерес представляет рукописный экземпляр “Куллиёт” (Полное собрание сочинений)  Мир Алишера Навои, который был подарен Публичной библиотекой имени Алишера Навои Узбекской  ССР Публичной библиотеке имени Абулкасыма Фирдоуси в честь 20-летия последней. Этот рукописный экземпляр 1802 года,  переписан анонимным  писцом  на четырех столбцах.  Текст сочинения написан красивым почерком настаълик черными чернилами. Рукописный экземпляр состоит из 298 листов, первая и 215-ая страницы украшены позолотой. Этот рукописный экземпляр в последующие годы был отреставрирован и восстановлен.

К числу особо ценных рукописей Национальной библиотеки Таджикистана относятся также сочинение Сайкали Хисори “Фавз-ун-наджот” («Торжество спасения», “Мабдаъ-ун-нур”(«Источник света») и Диваны известных поэтов узбекской литературы Шох Машраба, Маджзуба Намангони,  Фазли Намангони и других авторов, труд Абдушуджо Самарканди под названием «Аджоиб-ул-ќисас» («Чудесные рассказы»), “Луѓати Ризои” (“Словарь Ризаи”) Мухаммадризо Шоши (из города Шош, т.е. из Ташкента), “Субот-ул-оджизин” («Непоколебимость смиренных») Абдурахима Андигони, “Тутитнома” («Сказание о попугае») Мухаммада Нахшаби Каршиги  и “Сиродж-ул-ќулуб” («Светоч сердец») Хайдармухаммада ибн Ёдгора, которые хранятся в фонде Национальной библиотеки Таджикистана согласно стандартным требованиям.

Другим ценным манускриптом является “Девон” (“Сборник стихов”) Боборахима Машраба Намангони – известного поэта, философа и мыслителя  узбекской классической литературы.

В НБТ хранятся несколько сборников стихов этого поэта.  Один из этих сборников хранится в фонде отдела восточных рукописей и редких книг под порядковым  номером 1354, переписанный анонимным котибом, то есть каллиграфом в 1891 году. Сборник стихов состоит из газелей, рубаи,  мухаммас и других видов стихосложений,  имеет 247 листов или же 494 страниц.

Следующим  ценным рукописным экземпляром, хранящийся в фонде отдела восточных рукописей и редких книг НБТ является сочинение “Субот-ул-оджизин” («Непоколебимость смиренных») Мулло Абдурахима Андигони, написанный приблизительно в середине  XIX века и оформленное в двух колонках. Год создания отсутствует. В источниках по данному рукописному экземпляру дается очень мало информации, что усиливает  интерес исследователей к этому, возможно, редкому экземпляру.

Заслуживающим внимания  рукописным экземпляром, является поэма о любви  поэта XVIII века Собира Сайкали – “Бахром и Гуландом”. Сайкали сочинил поэму в промежутке 1793-1796 гг.  “Бахром и Гуландом” в таджикско-персидской литературе считается одной из лучших  поэм о любви.

К сожалению, рукописный экземпляр неполный и последние его страницы  отсутствуют, из-за чего название рукописи, год и месяц создания  не определены.

Еще одна из ценных рукописных экземпляров НБТ является “Маджмуат-уш-шуаро” («Сообщество поэтов») Абдукарима Фазли Намангони.  Абдукарим Фазли Намангони известный поэт и превосходный составитель поэтической антологии Мавераннахра, сочинение которого сыграло  важную роль  в истории таджикской и узбекской поэзии.

Исследование  антологии и  письменных источников этого периода,    говорит о том, что Фазли был предводителем поэтов при дворе эмира Коканда – Эмир Умархона, который обладал поэтическим даром и был большим ценителем искусств, и  по его распоряжению составил первую узбекско-таджикскую билингвистическую антологию в стихах. Он за короткое время подготовил биографические данные и представил образцы сочинений 93 поэтов литературной среды  Коканда. Антология   “Маджмуат-уш-шуаро” состоит из 10 тысяч бейтов, или 20 тысяч строк. Написан он красивым почерком настаълик на двух языках – узбекском и таджикском в месяце Рамадан 1829 года. Переписчиком этого ценного экземпляра  является Махдум Мирзо Абдурахмон.

Дорогие друзья!

Результаты нашего исследования не претендует на исчерпывающую полноту, но они основаны на анализе современного состояния рукописного фонда Национальной библиотеки Таджикистана, на изучение места и роли рукописного наследия в развитие межкультурного сотрудничества. Ибо нашим предкам за многие столетия был создан колоссальный духовный багаж, что свидетельствует о великих, еще не до конца исследованных и еще сполна неиспользованных возможностях, которые реально позволяют нам вновь взойти на мировой научный и культурный олимп.

Дальнейшая судьба региона Центральной Азии, одной из древнейших колыбелей мировой цивилизации, непосредственным образом зависит от того, насколько верно и плодотворно мы сможем сотрудничать в области культуры, в том числе рукописного наследия наших предков в целях возрождения былой славы нашей науки и духовности в целом.

Нам вместе необходимо сделать все, чтобы возродить то всемирно признанное интеллектуальное поле, богатейшие духовные ценности в науке, архитектуре, поэзии и музыке, которые были созданы столетиями нашими предками – Рудаки, Ибн Сино, Улугбека, Джами, Навои, Фараби и другими.

Исходя из этого, в целях совершенствования и укрепления межкультурного сотрудничества между национальными библиотеками наших стран, а также основными центрами хранения рукописного наследия наших предков необходимо:

– координировать планы научно-культурного сотрудничества в области изучения, сохранения, в том числе оцифровки, электронной катологизации и популяризации рукописного наследия наших предков;

– разнообразнее  и эффективнее использовать средства массовой информации и сеть Интернет для ознакомления богатейшего рукописного наследия предков;

– увеличить объем переводов и и тиражей лучших произведений поэтов и прозаиков на узбекский и таджикский языки из коллекций рукописного наследия и фондов редких книг;

– практиковать реализации совместных проектов под названием «100 рукописных шедевров Таджикистана и Узбекистана в собраниях мира»;

– организовать групповые выезды сотрудников национальных библиотек наших стран с целью изучения, сбора необходимой информации о наличии рукописного наследия и редких книг в фондах библиотек двух стран.

Эти меры призваны сократить расстояние и время, дают нам и другим возможность соприкасаться с великими письменными шедеврами и более полно изучить рукописное наследие выдающихся предков, благодаря титаническому труду которых нам таджикам и узбекам уготовано надолго достойное место среды народов, внесших заметный вклад во всеобщую историю науки, культуры, духовности.

И наконец, считаю своим долгом выразить искреннюю признательность всему оргкомитету за тёплый и по-настоящему дружественный приём, за создание блестящей рабочей атмосферы, за достойное  почитание труда и памяти великих предков  своего народа!

Именно они своим тонким вкусом, изящным художественным мышлением и интеллектуальной целеустремлённостью проложили путь к изучению знаний минувших эпох и освоению новейших наук  и искусств! За что мы им благодарны навсегда!

Дорогие друзья! Я чувствовал бы себя совсем неловко,  находясь здесь – на благодатной земле Узбекистана среды благородных друзей  в Храме  науки и культуры, не вспомнить ещё одно светлое имя – имя великого Улугбека, с которым неразрывно  связано развитие  наук и искусств в нашем регионе, да и в мире. При каждой встрече с именами и названиями как «Мадрасаи Улуѓбек» – «Улуѓбек Мадрасаси» – «Медресе Улугбека», «Расадхонаи Улуѓбек» – «Улуѓбек Расадхонаси»- «Обсерватория Улугбека», невольно утверждаешься в мысли, что личности такого масштаба не появляются   неоткуда. Наверняка, корни их научных познаний уходят вглубь  предыдущих веков, к временам корифеев науки – Бируни, Фараби, Ибн Сино и подпитываются  их творчеством. В наши дни  нередко говорят о бесспорной необходимости и результативности  интеграции научной деятельности. Это – верно, так и есть. Давайте, добавим: интеграция приносит куда более сладкие плоды, если зиждиться она на прочном фундаменте  искренней дружбы. Именно об этом говорят наиценнейшие уроки, поданные  нам, да и грядущим  поколениям, великим Мавляна Джами и великим Хазрати Навои.

Дорогие друзья! Немало оригинальных мыслей сказано о пользе знания, в том числе мастерами художественного слова для улучшения жизни общества и каждого человека. Отдавая дань сыновьего уважения нашим прославленным предкам, с Вашего позволения, приведу несколько строк из творчества Адама поэтов Абуабдулло Рудаки, тем более, что его мысли спустя тысячу лет в точности гармонируют как нельзя лучше с думами и помыслами наших современников:

 

То љањон буд аз сари одам фароз,

Кас набуд аз рози дониш бениёз.

Одамони  бихрад андар њар замон,

Рози донишро ба њар гуна забон,

Гирд карданду гиромї доштанд,

То ба санг – андар њаме бингоштанд.

Дониш андар дил чароѓи равшан аст,

В-аз њама бад бар тани ту љавшан аст!

 

С тех пор как существуют мир и люди,

Не было еще человека, который не нуждался бы в знаниях.

Мудрые мужи во все времена

На всех языках мира законы знаний

Собирали и хранили,

И высекли их на камнях.

Знание – это блистающий светоч в сердце

А также броня на твоем теле от всех бед!

(Рудаки)

 

БЛАГОДАРЮ ЗА ВНИМАНИЕ!