Варгас Льоса Марио «Кто убил Паломино Молеро»
В центре повести Марио Варгас Льоса «Кто убил Паломино Молеро» расследование зверского убийства молодого солдата авиабазы. Построив сюжет по традиционной схеме детективного жанра, автор рисует колоритные фигуры участников драматического конфликта на фоне быта далекой перуанской провинции.
Марио Варгас Льоса – перуанский писатель, один из крупнейших латиноамериканских прозаиков, чье имя стоит в одном ряду с именами таких мастеров, как Габриэль Гарсия Маркес, Хулио Кортасар, Карлос Фуэнтес, Мигель Отеро Сильва.
Первая книга- сборника рассказов «Вожаки» – вышла в 1958 году. Вторая – роман «Город и псы» (1963) – была издана в Испании и получила премию «Библиотека бреве». В 1966 году увидел свет еще один роман Варгаса Льосы «Зеленый дом» (одно из самых значительных его произведений), удостоенный Международной премии им. Ромуло Гальегоса. Затем последовали «Капитан Пантелеймон и рота добрых услуг», «Тетушка Хулия и Писака», «Война конца света», «История Майты» и др. В речи, произнесенной в связи с присуждением ему премии им. Ромуло Гальегоса, Марио Варгас Льоса так определил свое представление об истоках литературного творчества: «Писатель – бунтарь… Основа его призвания коренится в чувстве неудовлетворенности бытием. Каждый его роман являет собой скрытое богоубийство».
Роман писатель всегда называл «наивысшим» литературным жанром, ценя в нем «внутренний импульс к всеохватному отражению реальности» и способность к ее постижению одновременно на различных уровнях; однако это открытое предпочтение не помешало ему пробовать свои силы в других жанрах. Насколько удачны эти пробы, предоставляем судить читателю, предлагая его вниманию одну из последних прозаических работ Варгаса Льосы, детективную повесть «Кто убил Паломино Молеро?» (1986).
Цитаты из книги Кто убил Паломино Молеро?
«Запомни на будущее, друг мой Литума: простых вещей на свете не бывает.
Иногда кажется: вот она истина, истинней не бывает, а покрути ее так и эдак, рассмотри вблизи – и дай бог, чтобы от нее хоть половина осталась»
Есть такое английское слово «delusions». По-испански это понятие никак не передашь. «Delusions» – это одновременно и фантазия, и иллюзия, и заблуждение, и обман. Иллюзия, которая кончается обманом. Фантазия, которая оборачивается надувательством.
Однажды он спросил его: «Тут же темно, чего вы очки свои не снимете?». А тот ему ответил: «Чтобы по глазам ничего нельзя было прочесть».
Уважаемые пользователи произведения перуанского писателя Марио Варгас Льоса можете прочитать в Национальной библиотеке.
Материал подготовила: НАЗАРОВА Мавзуна, главный специалист Центра «Таджикского языка и изучения иностранных языков.