Японско – русский учебный словарь иероглифов
Словарь Фельдмана Конарда, Н. И. содержит около 5000 иероглифов из них 4500 объяснено, остальные приведены как сокращенные или вариантные формы. Данный словарь является одно из средств японской письменности. Словарь показывает применение иероглифики для написания слов современного японского языка. Учебный характер прежде всего определил объем словаря.
Его задачей является дать не максимум возможных сведений об иероглифах вообще и каждом знаке в отдельности, а наоборот, тот минимум знаний о них, который необходим и достаточен для чтения японской прессы и литературы последних трех десятилетий. В словарь включены те иероглифы, которые используются при написании слов современного японского языка. Учитывая ограниченные размеры словаря, здесь приводится лишь небольшая часть словарного состава современного языка, но в большем и нет надобности, поскольку это словарь иероглифов, а не слов. Однако в нем даны не только те слова, которые связываются с иероглифом самим по себе, но по возможности полно представлен состав и всех тех основ и корневых морфем современного японского языка, которые имеют иероглифическое обозначение.
Учебный характер словаря определил и его структуру: соединение в нём собственно словаря и лексического пособия, «изучение способов словообразование – одно из самых злободневных заданий современной японистики. Проблема новообразований в элементарной форме возникает уже в сфере практических занятий языком. Каждый номер газеты, всякое новое литературное произведение содержит в той или иной мере производные лексические единицы, которых нет в существующих словарях. Чтобы установить значение незнакомого слова, переводчик анализирует его состав, сопоставляет это слово с известными ему аналогичными по образованию словами, проверяет по контексту возможное значение новой лексической единицы. Практические потребности превращают переводчика в лексиколога». Словарь ставит задачу показать методы такого анализа (для чего словарю предпослана вводная статья) и дать необходимые сведения для его успешных результатов.
Со времени выхода первого издания этого словаря (1956) положение в японской письменности изменилось. В японской письменности широко возобладали сокращённые формы утвержденного в 1956 году, иероглифического минимума и вошел в обиход ряд неутвержденных сокращенных форм. В связи с этим в данном издании объяснения даются при сокращенных формах тоё – кандзи, а устаревшие полные формы даны как ссылочные (в первом издании было сделано наоборот), и кроме того, словарь пополнен «неузаконенными сокращенными формами. Добавлено около двухсот пятидесяти иероглифов. Общее число объясненных иероглифов сейчас около 4500, плюс 500 вариантных, устарелых и «не устарелых» сокращенных форм. Пополнен материал, иллюстрирующий значения компонентов».
Уважаемые читатели Национальной библиотеки, если вас заинтересовала книга Фельдмана Конрада «Японско – русский учебный словарь иероглифов» вы можете прочитать в читальном зале отдела иностранной литературы.
Подготовила: Баротова Азиза, отдел иностранной литературы.