Известный лексикограф и переводчик

Абдусалом МамадназаровЛексикография является одной из важнейших отраслей филологической науки. Эта работа требует большого труда. В Таджикистане достойный и весомый вклад в составление словарей внесли такие выдающиеся лингвисты, как Лутфулло Бузург-заде, Дододжон Таджиев, Рахим Хашим, Мухаммаджон Шакури, С. Арзуманов, Парвона Джамшедов, Абдусалом Мамадназаров и другие.

Одним из них является Абдусалом Мамадназаров, известный как разработчик различных словарей  не только в Таджикистане, но и за ее пределами. Абдусалом Мамадназаров трудолюбивый и плодотворный ученый, который всегда тратит свое драгоценное время на научные изучения и исследования.

Абдусалом Мамадназаров родился 14 апреля 1948 года в городе Хороге ГБАО в семье дехканина. Начальное образование получил в  начальной школе имени Калинина, в 1958 по 1966 годах учился в школе-интернате города Хорога. В том же году он поступил в Душанбинский педагогический институт имени Т.Г. Шевченко на факультет иностранных языков по специальности «Преподаватель английского языка», который окончил в 1970 году. В 1972-1981 годах работал преподавателем кафедры английского языка Таджикского государственного университета, в 1982-1985 годах – аспирантом кафедры современного таджикского языка ТГУ.

В 1986 году защитил кандидатскую диссертацию на тему «Сопоставительно-типологическое исследование сослагательного наклонения глагола в английском и таджикском языках» под руководством профессора Р.Х.Додихудоева в Тбилисском государственном университете.

С 1988 года он был доцентом кафедры английского языка ТГУ, а с 1992 по 2002 года заведующим этой кафедрой. В 1993-1994 годах работал преподавателем английского языка в Университете Британской Колумбии в Ванкувере, Канада.

Опубликовал более 50 статей, научно-методических пособий и трудов. Одним из фундаментальных трудов учёного является «Англо-таджикский и таджикско-английский словарь», на подготовку которой он потратил несколько лет.

Ученый выступал на международных конференциях и семинарах (Самарканд – 1988 г., Ванкувер – 1993 г., Лондон – 1994 г., Бишкек – ​​1996 г., Вашингтон – 2000 г., Мэдисон, Висконсин, Блумингтон, Индонезия – 2000 г. и Ташкент – 2002 г.) с научными докладами по различным вопросам.

В 2000 году проводил научные исследования по теме «Система высшего образования в США» в Университете Индианы (Блумингтон) и Университете Джона Хопкинса, Вашингтон.

Он перевел более 15 научных, исторических и культурных сочинений непосредственно с английского на таджикский и с таджикского на английский: «Американское правительство» – Вена, 1994 г., «Американская экономика» – Вена, 1996 г., «Американская история» – Вена, 1997 г., «Исмаилиты: история и верования» — Москва., 1999, Новый Государственный Фонд – Москва, 2002, Наш Президент – Москва, 2006 и др.

В 1996-1998 годах в должности сосекретаря Совместной комиссии Правительства Таджикистана по созданию Международного университета в городе Хорог для изучения и исследования самых передовых высших учебных заведений объездил страны Центральной Азии, России, Америки, Канады, Великобританию, Швейцарию, Францию, Германию, Пакистан, Турцию и Непал.

Уважаемые пользователи  с трудами этого учёного могут ознакомиться в Национальной библиотеке.

Гафуров М. заведующий сектором переводов