Красота востока – в её сказках

1001-+Каждый народ славится своими культурными и литературными памятниками. К ним относятся религиозные книги, такие как Библия,  Велики Минеи Четьи, Махабхарата, Служебник, Степенная книга, исторические летописи, литературные памятники. Персидско-таджикский и арабские народы также знамениты своими литературными памятниками культуры. Этими памятниками являются как религиозные книги, так и произведения великих мыслителей и поэтов.  Например, «Драхте Асурик» «Дастане о Зареран», Коран, Авеста, «Тысяча и одна ночь», «Шахнаме», «Кобуснаме», «Синдбаднаме», «Лубоб-ул-албоб», «Сады волшебства» и др.

Одной из таких литературных памятников является книга «Тысяча и одна ночь». Книга считается памятником средневековой арабской и персидской литературы, собрание сказок и новелл, обрамлённое историей о персидском царе Шахрияре и дочери визиря Джафара Шахерезад. Но вопрос об истории появления данной книги до сих пор остается спорным. Истоки её теряются в глубине веков. Некоторые ученые считают прародиной сборника Индию, другие Арабские страны, третьи Персию. Но как бы там ни было, в этой книге перемешались литературные ароматы всех этих стран. Там можно найти и арабскую сказку, и персидские мотивы, и индийские запахи.

У книги «Тысяча и одна ночь» нет отдельного автора или составителя. В том виде, в каком мы её теперь знаем, «Тысяча и одна ночь» – это собрание арабских, персидских, индийских сказок и рассказов на арабском языке, рассказанные Шахерезад (которая впоследствии становится супругой шаха), на протяжении почти трех лет.

Первые письменные сведения о книге мы находим в сочинениях багдадских писателей X века историка аль-Масуди и библиографа ан-Надима, которые говорят о ней, как о давно и хорошо известном произведении. Уже в те времена сведения о происхождении этой книги были довольно смутны и её считали переводом персидского собрания сказок «Хазар афсане» («Тысяча сказок»), будто бы составленного для Хумой, дочери иранского царя Ардешира Бабакана (IV век до н. э). Содержание и характер арабского сборника, о котором упоминают аль-Масуди и ан-Надим, нам неизвестны, так как он, к сожалению, не дошёл до наших дней.

Содержание книги начинается с того, что персидский царь Шахрияр, чтобы выбрать себе супругу, каждую ночь призывает к себе одну из красавиц своего гарема. Он поставил условие, что девушки должны были развлекать его своими увлекательными рассказами до самого утра. Но ни одна из них не справляется с этим условием. Только мудрая, умная и начитанная дочь его визиря красавица Шахерезад смогла выполнить это условие. Спасаясь от расправы Шахрияра, после измены супруги и ополчившегося на всех женщин, Шахерезад своими историями отвлекает тирана от мрачных мыслей, прерывая свой рассказ на самом интересном месте и разжигая его любопытство.

Истории, входящие в книгу «Тысячи и одной ночи» и восходящие к арабскому, иранскому и индийскому фольклору, весьма разнородны по стилю и содержанию. Истории в рассказах – это калейдоскоп событий и образов давно минувшей эпохи с пестрым колоритом нравов и быта различных слоев во времена багдадского правителя Харунаррашида. Главным связующим звеном всех сказок является, конечно же Шахерезад. Джинны и колдуны, запечатанные тайным словом сокровища, волшебные кольца и светильники, очарованные юноши и лукавые красавицы – таким открывается читателю причудливый, пестрый, загадочный мир сказок. Пестрота тканей, блеск хрустальных и стеклянных чаш, мерцание мусульманских клинков поражают читателей всего мира. Могущественные великаны-ифриты и вылетающие из кувшина черным дымом мятежные духи затмили прозрачных эльфов и фей, герои рыцарских романов и древних легенд словно бы потускнели перед творениями фантазии народов Востока.

Основную роль при рассказе историй играет богатство слова, красноречия и воображения. Слово здесь – это могущественная стихия, оно подхватывает самые разнородные сюжеты и облекает их в пестрый наряд, придающий им неповторимое своеобразие и отличающий от сказок других народов. Повествование льется легко и плавно. Где еще можно найти кружевное «плетение словесности», орнамент синонимов и созвучий, мозаику рифмы. «Тысяча и одна ночь» являет собой яркий пример декоративности, присущей всем видам искусства восточных народов.

В книге особое внимание привлекает то, что в рассказах упоминаются исторические лица, такие как Харунаррашид, шах Шахрияр,  Шахерезад, Сулейман, Дунязада, Синдбад-мореход, Азиз, Бадрулбадур, Али Шар, шах Заман, Зейн аль-Аснам, а также  ученые, богословы, поэты и др.

Секрет неугасаемой популярности книги «Тысяча и одной ночи» является яркость, красочность и неповторимость её сюжета. Она произвела настоящий фурор в литературных кругах России, Европы и возбудила живой интерес у русских и европейский гениев литературы. Начался осуществление её переводов на различные языки. Под влиянием и вдохновением книги появились такие произведения, как «Подражания Корану» и «Пророк» А.С.Пушкина, «Восточные мотивы» Вольтера и Монтескье, «Западно-восточный диван» Гёте, сказки на темы «Тысячи и одной ночи» Гауфа, «Ватек» Байрона и др.

При чтении книги перед глазами предстают прекрасные города, восточные базары, дивная красота морей и гор, описанные в этих сказках. Читатель ощущает себя живым свидетелем происходящих в рассказах событий.

Как бы там ни было, книга «Тысяча и одной ночи» является таким произведением, который ознакомившись один раз с её содержанием, хочется прочитать еще и еще.

 

Уважаемые пользователи, книгу «Тысяча и одной ночи» можно прочитать в Национальной библиотеке.

 Рахима ХАКИМОВА, главный специалист Центра «Таджикского языка и изучения иностранных языков»