Руй Гонсалес де Клавихо  «Дневник путешествия  в Самарканд»

Одним из источников, в которых слово «таджик» употребляется в значении земли и страны, является «Дневник» Руя Гонсалеса де Клавихо – испанского писателя и путешественника. Гонсалес де Клавихо был специальным посланником Генриха III, короля Кастилии, к Тимуру (Тамерлан), и он описал свое путешествие в дневнике.

Это произведение, первоначально известное как «Дневник путешествия ко двору Тимура в Самарканд», было написано в результате поездки испанских послов в Самарканд в 1403-1406 годах.

Все три года путешествия Гонсалес де Клавихо вёл дневник. Дневник был опубликован на испанском языке в 1582, 1779, 1782 и 1943 годах и на английском языке в 1859 году. До настоящего времени рукопись дошла в двух списках, которые хранятся в Национальной библиотеке в Мадриде.

В 1881 году русский академик И. И. Срезневский перевел труд Де Клавихо на русский язык и опубликовал его с английским текстом. Работа дополняет сведения Марко Поло о Центральной Азии. Дневник Де Клавихо находится в золотой сокровищнице мировой литературы наряду с произведениями Марко Поло, Иоанна Галенифонтибуса, Афанасия Никитина, Барбаро и Контарини.

Информация, предоставленная Гонсалесом де Клавихо в его книге «Дневник путешествия  ко двору Тимура в Самарканд»,  основанная на его непосредственных наблюдениях, очень ясна и точна и может быть использована исследователями для отображения социально-политической и культурно-ремесленной жизни народов Востока, в том числе Мавераннахра и Хорасана.

Перевод этой книги на фарси выполнен Масудом Раббиниё, иранским переводчиком.

По инициативе Государственного учреждения «Национальная библиотека» Исполнительного аппарата Президента Республики Таджикистан Центром «Таджиковедения» данная работа была переведена и издана в 2016 году таджикским переводчиком Исломом Юсуфи на основе русского издания, вышедшего в Москве в 1990 году.

Из того, что отметил в своей книге Руй Гонсалес Де Клавихо, можно сделать вывод, что таджикский язык (персидский, дари) является древним языком, а его исходной родиной являются Хорасан и Мавераннахр, точнее, левобережье и правобережье реки Амударья.

Орзуджон ИСКАНДАРОВ, специалист
Центра  «Таджиковедения»
сектор переводов