Ярослав Васильевич Смеляков – переводчик стихов таджикских поэтов
Ярослав Васильевич Смеляков (1912 -1972) – русский советский поэт и переводчик, литературный критик. В 1934-1937 и 1951-1955 годах был репрессирован. Реабилитирован в 1956 году. Лауреат Государственной премии СССР (1967). Член Правления Союза писателей СССР и Союза писателей РСФСР.
Родился в семье железнодорожного рабочего. Детство провёл в деревне, где окончил начальную школу. Затем учился в Москве, в школе-семилетке. Окончил полиграфическую фабрично-заводскую школу (1931). Работал в типографии. По настоянию друга, журналиста Всеволода Иорданского, принёс свои стихи в редакцию молодёжного журнала «Рост», но перепутал двери и попал в журнал «Октябрь», где был принят своим кумиром, поэтом Михаилом Светловым, который дал молодому поэту зелёную улицу. По иронии судьбы, в один из первых же рабочих дней в типографии ему доверили набирать собственные же стихи.
Занимался в литературных кружках при газете «Комсомольская правда» и журнале «Огонёк». Член СП СССР с 1934 года. После смерти Кирова в 1934 году был репрессирован и отбыл 3-летнее заключение. В эти же годы Большого террора два близких друга Я. В. Смелякова — поэты Павел Васильев и Борис Корнилов — были расстреляны. С 1937 года после освобождения – ответственный секретарь газеты «Дзержинец» трудкоммуны имени Дзержинского (Люберцы). В 1939 году восстановлен в СП СССР, ответственный инструктор секции прозы. Участник Великой Отечественной войны. С июня по ноябрь 1941 года был рядовым на Северном и Карельском фронтах. Попал в окружение, находился в финском плену, в 1944 году возвратился из плена. В 1945 году попал под Сталиногорск в проверочно-фильтрационный спецлагерь № 283 (ПФЛ № 283), где его несколько лет проверяли. Специальные (фильтрационные) лагеря были созданы решением ГКО в последние дни 1941 года с целью проверки военнослужащих РККА, бывших в плену, окружении или проживавших на оккупированной противником территории. Порядок прохождения госпроверки («фильтрации») определялся Приказом наркома внутренних дел СССР № 001735 от 28 декабря 1941 года, в соответствии с которым военнослужащие направлялись в специальные лагеря, где временно получали статус «бывших» военнослужащих или «спецконтингента». Срок отбывал в лагерном отделении № 22 ПФЛ № 283 при шахте № 19 треста «Красноармейскуголь». Шахта находилась в районе шахтёрского посёлка Тринадцатый километр (с 1950 г. — Северо-Задонск, с 2005 г. — район города Донской) Тульской области.
И я иду на амбразуру, чтоб жизнь от смерти защитить…
Вместе с ним в лагере находился брат Александра Твардовского, Иван. Усилиями журналистов П. В. Поддубного и С. Я. Позднякова поэт был освобождён и работал в городе Сталиногорске (с 1961 г. — Новомосковск) ответственным секретарем газеты «Сталиногорская правда», руководил литературным объединением при ней. После лагеря Я. Смелякову въезд в Москву был запрещён. В Москву ездил украдкой, ни в коем случае не ночевал. Благодаря Константину Симонову, замолвившему за него слово, ему удалось вновь вернуться к писательской деятельности. В 1948 году вышла книга «Кремлёвские ели». В 1951 году, предположительно – по доносу, был вновь арестован и отправлен в приполярную Инту.
В казённой шапке, лагерном бушлате,
Полученном в интинской стороне,
Без пуговиц, но с чёрною печатью,
поставленной чекистом на спине. – Ярослав Смеляков, 1953. Лагерный номер заключённого Смелякова — Л-222. Отбывал срок до 1955 года, возвратившись, домой по амнистии, ещё не реабилитированный.
Реабилитирован в 1956 году. Член Правления СП СССР с 1967 года, Правления СП РСФСР с 1970 года. Председатель поэтической секции СП СССР.
Смеляков был одним из ведущих русских поэтов своего времени. Поэзия его утверждает красоту и добро. Поэт также переводил лучшие произведения таджикских поэтов: Мирзо Турсун-заде, Мирсаида Миршакара, Абдуджаббора Каххори, Муъмина Каноата, Ансори и др.
Отрывок из поэмы Абдуджабора Каххори «Ночь перед смертью», посвященная памяти Героя Советского Союза Туйчи Эрджигитова
Остановись! Постой! Куда ты
идешь, моя родная мать?
Не для того я стал солдатом,
чтоб перед пулями дрожать.
Ты мне дала мужскую силу,
чтоб я сберег свой отчий дом,
в те дни, когда меня поила
своим священным молоком.
Не подведу я и не струшу.
Ведь ты, безропотно смела,
дала мне собственную душу
и сердце храброе дала.
Себя неловко звать героем.
Но я, наперекор огню,
тебя от гибели укрою
тебя любовно сохраню.
И ты остановись, невеста.
Не надо жертв.
Я встану сам.
Я прожил жизнь, как знаешь честно
и честно жизнь свою отдам.
Я, как последнюю расплату,
Шагнув, решающе вперед,
Даю последнюю гранату
В тот самый их треклятый дзот.
Но пулемет, ощерясь хмуро,
все продолжает так же бить.
И
я
иду
на амбразуру,
чтоб жизнь от смерти защитить.
(перевод Я.Смелякова)
Сборник стихи и переводы Ярослава Смелякова «Роза Таджикистана» можете прочитать в Национальной библиотеке.
Материал подготовил: Центр «Таджикского языка и изучения иностранных языков»