Ярослав Васильевич Смеляков – переводчик стихов таджикских поэтов

Ярослав Васильевич Смеляков Ярослав Васильевич Смеляков (1912 -1972) – русский советский поэт и переводчик, литературный критик. В 1934-1937 и 1951-1955 годах был репрессирован. Реабилитирован в 1956 году. Лауреат Государственной премии СССР (1967). Член Правления Союза писателей СССР и Союза писателей РСФСР.

Родился в семье железнодорожного рабочего. Детство провёл в деревне, где окончил начальную школу. Затем учился в Москве, в школе-семилетке. Окончил полиграфическую фабрично-заводскую школу (1931). Работал в типографии. По настоянию друга, журналиста Всеволода Иорданского, принёс свои стихи в редакцию молодёжного журнала «Рост», но перепутал двери и попал в журнал «Октябрь», где был принят своим кумиром, поэтом Михаилом Светловым, который дал молодому поэту зелёную улицу. По иронии судьбы, в один из первых же рабочих дней в типографии ему доверили набирать собственные же стихи.

Занимался в литературных кружках при газете «Комсомольская правда» и журнале «Огонёк». Член СП СССР с 1934 года. После смерти Кирова в 1934 году был репрессирован и отбыл 3-летнее заключение. В эти же годы Большого террора два близких друга Я. В. Смелякова — поэты Павел Васильев и Борис Корнилов — были расстреляны. С 1937 года после освобождения – ответственный секретарь газеты «Дзержинец» трудкоммуны имени Дзержинского (Люберцы). В 1939 году восстановлен в СП СССР, ответственный инструктор секции прозы. Участник Великой Отечественной войны. С июня по ноябрь 1941 года был рядовым на Северном и Карельском фронтах. Попал в окружение, находился в финском плену, в 1944 году возвратился из плена. В 1945 году попал под Сталиногорск в проверочно-фильтрационный спецлагерь № 283 (ПФЛ № 283), где его несколько лет проверяли.  Специальные (фильтрационные) лагеря были созданы решением ГКО в последние дни 1941 года с целью проверки военнослужащих РККА, бывших в плену, окружении или проживавших на оккупированной противником территории. Порядок прохождения госпроверки («фильтрации») определялся Приказом наркома внутренних дел СССР № 001735 от 28 декабря 1941 года, в соответствии с которым военнослужащие направлялись в специальные лагеря, где временно получали статус «бывших» военнослужащих или «спецконтингента». Срок отбывал в лагерном отделении № 22 ПФЛ № 283 при шахте № 19 треста «Красноармейскуголь». Шахта находилась в районе шахтёрского посёлка Тринадцатый километр (с 1950 г. — Северо-Задонск, с 2005 г. — район города Донской) Тульской области.

И я иду на амбразуру, чтоб жизнь от смерти защитить…

Вместе с ним в лагере находился брат Александра Твардовского, Иван. Усилиями журналистов П. В. Поддубного и С. Я. Позднякова поэт был освобождён и работал в городе Сталиногорске (с 1961 г. — Новомосковск) ответственным секретарем газеты «Сталиногорская правда», руководил литературным объединением при ней. После лагеря Я. Смелякову въезд в Москву был запрещён. В Москву ездил украдкой, ни в коем случае не ночевал. Благодаря Константину Симонову, замолвившему за него слово, ему удалось вновь вернуться к писательской деятельности. В 1948 году вышла книга «Кремлёвские ели». В 1951 году, предположительно – по доносу, был вновь арестован и отправлен в приполярную Инту.

В казённой шапке, лагерном бушлате,

Полученном в интинской стороне,

Без пуговиц, но с чёрною печатью,

поставленной чекистом на спине. – Ярослав Смеляков, 1953. Лагерный номер заключённого Смелякова — Л-222. Отбывал срок до 1955 года, возвратившись, домой по амнистии, ещё не реабилитированный.

Реабилитирован в 1956 году. Член Правления СП СССР с 1967 года, Правления СП РСФСР с 1970 года. Председатель поэтической секции СП СССР.

Смеляков был одним из ведущих русских поэтов своего времени. Поэзия его утверждает красоту и добро. Поэт также переводил лучшие произведения таджикских поэтов: Мирзо Турсун-заде, Мирсаида Миршакара, Абдуджаббора Каххори, Муъмина Каноата, Ансори и др.

Отрывок из поэмы Абдуджабора Каххори  «Ночь перед смертью», посвященная памяти Героя  Советского Союза Туйчи Эрджигитова

Остановись! Постой! Куда ты

идешь, моя родная мать?

Не для того я стал солдатом,

чтоб перед пулями дрожать.

Ты мне дала мужскую силу,

чтоб я сберег свой отчий дом,

в те дни, когда меня поила

своим священным молоком.

Не подведу я и не струшу.

Ведь ты, безропотно смела,

дала мне собственную душу

и сердце храброе дала.

Себя неловко звать героем.

Но я, наперекор огню,

тебя от гибели укрою

тебя любовно сохраню.

И ты остановись, невеста.

Не надо жертв.

Я встану сам.

Я прожил жизнь, как знаешь честно

и честно жизнь свою отдам.

Я, как последнюю расплату,

Шагнув, решающе вперед,

Даю последнюю гранату

В тот самый их треклятый дзот.

Но пулемет, ощерясь  хмуро,

все продолжает так же бить.

И

 я

 иду

на амбразуру,

чтоб жизнь от смерти защитить.

(перевод Я.Смелякова)

Сборник стихи и переводы Ярослава Смелякова «Роза Таджикистана» можете прочитать в Национальной библиотеке.

Материал подготовил: Центр «Таджикского языка и изучения иностранных языков»